Breakdown of Koç, “ısınmayı aksatmayın” dedi ve herkes koşmaya başladı.
Questions & Answers about Koç, “ısınmayı aksatmayın” dedi ve herkes koşmaya başladı.
Aksatmak means to disrupt, neglect, let something slip, or not do something regularly/fully (often a scheduled or expected activity). It’s weaker than “cancel,” stronger than a one-off “forget,” and often implies harming the routine or quality.
- Close options:
- ihmal etmek = to neglect (broader, can be more serious/long-term)
- atlamak = to skip (outright skipping an instance)
- geciktirmek = to delay
- bozmak = to spoil/disrupt
- sekteye uğratmak (formal) = to interrupt/set back
- aksat- (verb stem “to disrupt/neglect”)
- -ma (negative)
- buffer -y- (to avoid vowel clash)
- -ın/-in/-un/-ün (2nd person plural/polite imperative; here harmonized as -ın) So: aksat- + ma + y + ın → aksatmayın = “don’t neglect (you-plural/you-polite).”
It’s the 2nd person plural imperative, used for:
- addressing a group: “you (all)”
- or politely addressing one person Other forms:
- 2nd person singular informal: aksatma!
- More formal/polite plural: aksatmayınız!
Isınma is a verbal noun (“warming up” / “the warm-up”). As the direct object of aksatmak, it appears as:
- ısınma + -yı → ısınmayı (buffer -y- because two vowels would meet) Using the accusative here treats the activity as a specific/given routine (the team’s warm-up). Without -ı, it would sound odd or incomplete in this command. The accusative is very common with such activity-noun objects when they’re understood as the known, specific routine.
No. Turkish -ma/-me does double duty:
- In ısınma, it’s the nominalizer that makes a verb into a noun: “ısınmak” (to warm up) → ısınma (warming up, the warm-up).
- In aksatmayın, it’s the negative marker on the verb. You tell them apart by context and endings. For example, ısınma! could be “don’t warm up!” (negative imperative) but ısınmayı must be a noun (it has accusative -yı).
Turkish inserts -y- between vowels to prevent two vowels from clashing:
- ısınma + ı → ısınma-y-ı
- aksatma + ın → aksatma-y-ın This is a regular phonetic smoothing rule.
With verbs like başlamak, Turkish uses the verbal noun in -ma/-me plus the dative -(y)a:
- koş-ma-ya başlamak = to start running Other common patterns with -maya/-meye:
- yapmaya çalışmak (try to do)
- çalışmaya/okumaya devam etmek (continue working/reading)
- konuşmaya başlamak (start speaking)
Turkish direct speech is commonly punctuated like this:
- Subject + comma, then the quoted words, then dedi: Koç, “Isınmayı aksatmayın” dedi. Many publishers also put a comma inside the closing quote before dedi:
- Koç, “Isınmayı aksatmayın,” dedi. Both are seen. A colon is also possible in some styles:
- Koç: “Isınmayı aksatmayın.”
After a direct quotation, Turkish overwhelmingly uses dedi. Söyledi is more natural with reported/indirect content:
- Direct: Koç, “Isınmayı aksatmayın,” dedi. (preferred)
- Indirect: Koç, ısınmayı aksatmamamız gerektiğini söyledi. (reported content) You can also use other reporting verbs with suitable structures: uyardı (warned), emir verdi (ordered), bağırdı (shouted), often with diye: “Isınmayı aksatmayın,” diye bağırdı.
Yes, Turkish word order is flexible when context is clear:
- Herkes koşmaya başladı, koç ısınmayı aksatmayın dedi.
- Or split into two sentences: Koç ısınmayı aksatmayın dedi. Herkes koşmaya başladı. Choice affects flow/emphasis more than grammaticality.
It’s the activity/the routine (the team’s warm-up session). Turkish often uses -ma/-me nouns to talk about activities: koşma (running), çalışma (working/study), alıştırma (exercise). With aksatmak, it implies “don’t neglect/disrupt the warm-up routine.” Alternatives:
- ısınmayı ihmal etmeyin (don’t neglect)
- ısınmayı atlamayın (don’t skip)