Koç, “ısınmayı aksatmayın” dedi ve herkes koşmaya başladı.

Breakdown of Koç, “ısınmayı aksatmayın” dedi ve herkes koşmaya başladı.

ve
and
herkes
everyone
koşmak
to run
başlamak
to start
demek
to say
koç
the coach
ısınma
the warm-up
aksatmak
to skip
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Koç, “ısınmayı aksatmayın” dedi ve herkes koşmaya başladı.

What does the verb in aksatmayın actually mean?

Aksatmak means to disrupt, neglect, let something slip, or not do something regularly/fully (often a scheduled or expected activity). It’s weaker than “cancel,” stronger than a one-off “forget,” and often implies harming the routine or quality.

  • Close options:
    • ihmal etmek = to neglect (broader, can be more serious/long-term)
    • atlamak = to skip (outright skipping an instance)
    • geciktirmek = to delay
    • bozmak = to spoil/disrupt
    • sekteye uğratmak (formal) = to interrupt/set back
How is aksatmayın formed morphologically?
  • aksat- (verb stem “to disrupt/neglect”)
  • -ma (negative)
  • buffer -y- (to avoid vowel clash)
  • -ın/-in/-un/-ün (2nd person plural/polite imperative; here harmonized as -ın) So: aksat- + ma + y + ın → aksatmayın = “don’t neglect (you-plural/you-polite).”
Who is being addressed by the ending -yın in aksatmayın?

It’s the 2nd person plural imperative, used for:

  • addressing a group: “you (all)”
  • or politely addressing one person Other forms:
  • 2nd person singular informal: aksatma!
  • More formal/polite plural: aksatmayınız!
Why is ısınmayı in the accusative (-ı) case?

Isınma is a verbal noun (“warming up” / “the warm-up”). As the direct object of aksatmak, it appears as:

  • ısınma + -yıısınmayı (buffer -y- because two vowels would meet) Using the accusative here treats the activity as a specific/given routine (the team’s warm-up). Without -ı, it would sound odd or incomplete in this command. The accusative is very common with such activity-noun objects when they’re understood as the known, specific routine.
Is the -ma in ısınma the same as the negative -ma in aksatmayın?

No. Turkish -ma/-me does double duty:

  • In ısınma, it’s the nominalizer that makes a verb into a noun: “ısınmak” (to warm up) → ısınma (warming up, the warm-up).
  • In aksatmayın, it’s the negative marker on the verb. You tell them apart by context and endings. For example, ısınma! could be “don’t warm up!” (negative imperative) but ısınmayı must be a noun (it has accusative -yı).
Why is there a buffer -y- in ısınmayı and aksatmayın?

Turkish inserts -y- between vowels to prevent two vowels from clashing:

  • ısınma + ı → ısınma-y-ı
  • aksatma + ın → aksatma-y-ın This is a regular phonetic smoothing rule.
Why is it koşmaya (with -a) in koşmaya başladı?

With verbs like başlamak, Turkish uses the verbal noun in -ma/-me plus the dative -(y)a:

  • koş-ma-ya başlamak = to start running Other common patterns with -maya/-meye:
  • yapmaya çalışmak (try to do)
  • çalışmaya/okumaya devam etmek (continue working/reading)
  • konuşmaya başlamak (start speaking)
Could I say “koşmak başladı” instead?
No. You need the -maya/-meye form with başlamak: koşmaya başladı. The bare infinitive -mak/-mek is not used after başlamak to mean “start doing X.”
Why is it herkes … başladı (singular) and not “herkes … başladılar” (plural)?
Herkes (“everyone”) is grammatically singular in standard Turkish, so the verb is singular: herkes başladı. Using a plural verb (başladılar) with herkes occurs in some colloquial speech but is considered non-standard.
What’s going on with the comma and quotation marks: Koç, “ısınmayı aksatmayın” dedi …?

Turkish direct speech is commonly punctuated like this:

  • Subject + comma, then the quoted words, then dedi: Koç, “Isınmayı aksatmayın” dedi. Many publishers also put a comma inside the closing quote before dedi:
  • Koç, “Isınmayı aksatmayın,” dedi. Both are seen. A colon is also possible in some styles:
  • Koç: “Isınmayı aksatmayın.”
Why is Koç capitalized?
As a common noun, koç (coach/ram/Aries) is normally lowercase. It’s capitalized here likely because it’s used like a title or nickname (“the Coach”). Turkish often capitalizes titles when they stand in for a name in narrative or address (style-dependent). You could also write koç or use antrenör.
Can I use söyledi instead of dedi?

After a direct quotation, Turkish overwhelmingly uses dedi. Söyledi is more natural with reported/indirect content:

  • Direct: Koç, “Isınmayı aksatmayın,” dedi. (preferred)
  • Indirect: Koç, ısınmayı aksatmamamız gerektiğini söyledi. (reported content) You can also use other reporting verbs with suitable structures: uyardı (warned), emir verdi (ordered), bağırdı (shouted), often with diye: “Isınmayı aksatmayın,” diye bağırdı.
Could I replace ve with de in “dedi ve herkes koşmaya başladı”?
Yes, colloquially: dedi de herkes koşmaya başladı can mean “no sooner had he said it than everyone started running.” The conjunction de here (written separately) often adds a sense of immediate sequence or consequence. Ve is the neutral “and.”
Can I reorder the parts, like putting the action first?

Yes, Turkish word order is flexible when context is clear:

  • Herkes koşmaya başladı, koç ısınmayı aksatmayın dedi.
  • Or split into two sentences: Koç ısınmayı aksatmayın dedi. Herkes koşmaya başladı. Choice affects flow/emphasis more than grammaticality.
What exactly is ısınma here—“warming up” as an activity or a one-time event?

It’s the activity/the routine (the team’s warm-up session). Turkish often uses -ma/-me nouns to talk about activities: koşma (running), çalışma (working/study), alıştırma (exercise). With aksatmak, it implies “don’t neglect/disrupt the warm-up routine.” Alternatives:

  • ısınmayı ihmal etmeyin (don’t neglect)
  • ısınmayı atlamayın (don’t skip)
Is any subject or pronoun missing around dedi?
No. Turkish doesn’t require subject pronouns when the subject is clear. Koç … dedi already tells you who spoke; there’s no need for “he/she” on the verb.