Breakdown of Onun geç kalması sorun değil, biz kahve söylüyoruz.
Questions & Answers about Onun geç kalması sorun değil, biz kahve söylüyoruz.
What exactly is going on grammatically in Onun geç kalması?
It’s a genitive–possessive nominalization that turns a verb into a noun phrase:
- onun = genitive of o (he/she/it), marking the subject of the embedded action
- geç kal- = to be late
- -ma = nominalizer (makes it a noun: being late)
- -sı = 3rd person possessive (his/her) So onun geç kalması literally means his/her being late and functions as the subject of the sentence.
Do I have to include onun? Can I just say Geç kalması sorun değil?
You can omit onun if the referent is clear from context.
- Onun geç kalması sorun değil = specifically his/her being late is not a problem.
- Geç kalması sorun değil = context-dependent; often still understood as his/her, but could be more general.
Why is it kalması and not kaldığı?
Different nominalizers:
- geç kal- + -ma + -sı → geç kalması: a general or current “being late.” Very common in this kind of neutral statement.
- geç kal- + -DIK + -I → geç kaldığı: “that he/she was late” (past, or a specific known fact).
- geç kal- + -AcAK + -I → geç kalacağı: “that he/she will be late” (future/expected). Here the neutral, non-past nominalization -ma fits best.
Could I say Onun geç kalması sorun değildir instead of … sorun değil?
Why geç kalmak and not geç olmak or geçmek?
- geç kalmak = to be late (a person is late).
- geç olmak = to be late (in time), e.g., “It’s late.”
- geçmek = to pass.
So for a person arriving late, use geç kalmak.
Is the comma before biz okay? Could I use something else?
Yes, the comma is fine in informal writing. You could also use a period or semicolon:
- Onun geç kalması sorun değil. Biz kahve söylüyoruz.
- Onun geç kalması sorun değil; biz kahve söylüyoruz. Adding zaten or bu sırada makes the link clearer: … sorun değil, zaten biz kahve söylüyoruz.
Why is there no -i on kahve? Shouldn’t it be kahveyi?
Indefinite direct objects in Turkish are unmarked:
- kahve söylüyoruz = we’re ordering (some) coffee.
Use -i (accusative) when the object is definite/specific: - kahveyi söylüyoruz = we’re ordering the coffee (that specific one).
Does söylüyoruz really mean “we’re ordering”? Isn’t söylemek “to say”?
Literally söylemek is “to say/tell,” but colloquially it also means “to order,” especially for food/drinks (you tell the waiter your order). So kahve söylüyoruz = we’re ordering coffee. Alternatives:
- kahve sipariş ediyoruz (more formal/restaurant register)
- kahve alıyoruz (we’re getting/buying coffee)
- kahve istiyoruz (we want coffee; can sound a bit blunt to a waiter)
Is kahve söylüyoruz happening now, or can it mean a near-future plan?
The Turkish present continuous (-yor) covers an action in progress and near-future arrangements.
- kahve söylüyoruz = we’re ordering now / we’re about to order.
For a more explicit future plan: kahve söyleyeceğiz (we will order).
Do I need biz? Could I just say Kahve söylüyoruz?
How do I say we’re ordering two coffees?
- Neutral/indefinite: İki kahve söylüyoruz.
- Definite (those two specific coffees): İki kahveyi söylüyoruz.
Both are correct; the -i marks definiteness.
What’s the difference among sorun değil, problem değil, önemli değil, and sorun yok?
- sorun değil = it’s not a problem (very common, native-sounding).
- problem değil = same meaning; slightly more foreign/loanword feel.
- önemli değil = it’s not important (downplays importance rather than problem-ness).
- sorun yok = there is no problem (existential phrasing).
How is söylüyoruz formed and pronounced?
Formation: söyle- + -(I)yor + -uz → söylü-yor-uz. Verbs ending in a vowel drop that vowel before -(I)yor; last vowel harmony picks -üyor here.
Pronunciation tips:
- ö and ü are front rounded vowels (like German ö/ü).
- söylüyoruz sounds like: soey-lue-yo-ruz.
Can I change the word order?
Yes, but keep the predicate at the end of each clause for the most natural flow:
- Onun geç kalması sorun değil, biz kahve söylüyoruz. (natural)
- Biz kahve söylüyoruz, onun geç kalması sorun değil. (also fine, different emphasis) Putting sorun değil first is possible but less typical in neutral statements.
How would I say “Their being late is not a problem”?
Use plural agreement in the genitive–possessive pair:
- Onların geç kalmaları sorun değil. If you keep the second clause: Onların geç kalmaları sorun değil, biz kahve söylüyoruz.
Is O’nun with an apostrophe ever correct?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Onun geç kalması sorun değil, biz kahve söylüyoruz to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions