Breakdown of Senin gelmen bizim için çok önemli.
olmak
to be
çok
very
önemli
important
gelmek
to come
bizim
our
için
for
senin
your
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Senin gelmen bizim için çok önemli.
Why is it senin and not sen?
Because the verb has been turned into a noun phrase (gelmen = “your coming”). In Turkish, when a verb is nominalized like this, its subject appears in the genitive case. So you need senin (genitive) rather than sen (nominative).
What exactly is gelmen?
It’s a nominalized form meaning “your coming / the fact that you come.” Morphology:
- gel- = come
- -me = nominalizer (turns the verb into a noun: “coming”)
- -n = 2nd-person singular possessive (“your”) So gel-me-n = “your coming.”
Why can’t I say Sen gelmek bizim için çok önemli?
Because once you specify a subject (“you”), the verb needs to be nominalized and possessed: Senin gelmen. If you want a general statement without a specific subject, you can say Gelmek bizim için çok önemli (“Coming is very important for us” in general).
Can I drop senin?
Yes. Gelmen bizim için çok önemli is natural because the person is already marked by the possessive -n on gelmen. Use senin when you want emphasis, contrast, or extra clarity.
How do I say it politely or to more than one person?
Use the plural/polite forms:
- Sizin gelmeniz bizim için çok önemli. You can also omit sizin if context is clear: Gelmeniz bizim için çok önemli.
What does bizim için mean, and why not biz için or bize?
için is a postposition meaning “for.” With personal pronouns, it takes genitive forms: benim/senin/onun/bizim/sizin/onların için. So it’s bizim için, not biz için.
bize is dative (“to us”) and isn’t the standard way to say “important to us” with önemli; prefer bizim için. (For “in our opinion,” use bizce.)
Is the word order fixed? Can I move things around?
Word order is flexible. All of these are grammatical:
- Senin gelmen bizim için çok önemli. (neutral)
- Bizim için senin gelmen çok önemli. (emphasizes “for us”)
- Senin gelmen çok önemli bizim için. (puts “for us” after the predicate for emphasis) Turkish tends to place the most prominent/new information near the end.
Why is there no word for “is”?
Turkish nominal sentences in the simple present often omit a separate “to be.” The adjective önemli acts as the predicate. You can add -dır for formality, generality, or emphasis: …çok önemlidir.
What’s the difference between önemli and önem?
- önemli = “important” (adjective/predicate)
- önem = “importance” (noun) You could rephrase as: Senin gelmenin bizim için önemi çok büyük.
How do I negate this?
Two ways, depending on what you’re negating:
- Negate the action (your not coming): Senin gelmemen bizim için çok önemli.
Morphology: gel- (come) + -me (negation) + -me (nominalizer) + -n (your). - Negate the predicate (not important): Senin gelmen bizim için çok önemli değil.
Could I use a different nominalization like -DIK (e.g., geldiğin)?
For this kind of general evaluative statement, -mA (gelmen) is the default and most natural. -DIK forms like senin geldiğin usually attach to a head noun (e.g., senin geldiğin gün = “the day you come”) or add tense/aspect in other contexts. Stick with senin gelmen here.
Where does çok go? Can I say önemli çok?
Intensifiers like çok precede adjectives: çok önemli (“very important”). önemli çok is ungrammatical in this use.
Any quick pronunciation tips?
- Stress is typically on the last syllable: se-NİN gel-MEN bi-ZİM i-ÇİN çok ö-nem-Lİ.
- ç = “ch” in “church.”
- ö is like the vowel in French “peu.”
- ı (dotless) is a central “uh”-like vowel.
How would I ask: “Is it very important for us that you come?”
Use the question particle after the predicate: Senin gelmen bizim için çok önemli mi?
What case is gelmen in? Can it take other cases?
Here gelmen is in the nominative because it’s the subject. As a noun phrase, it can take other cases:
- Accusative (as object): Senin gelmeni istiyoruz.
- Dative: Senin gelmene seviniyoruz.
- Ablative: Senin gelmenden bahsettik.
Are there near-synonyms to bizim için?
- bizce = “in our opinion” (epistemic stance): Bizce çok önemli.
- bizim açımızdan/bakımımızdan = “from our point of view/with respect to us.”
Choose based on whether you mean “for our benefit,” “according to us,” or “from our perspective.”