Questions & Answers about Bu küçük hata önemsiz.
Turkish often leaves out the verb “to be” in the present tense for third person. This is a nominal sentence: the subject is Bu küçük hata and the predicate (what it “is”) is önemsiz.
- Bu küçük hata önemsiz. = “This small mistake is insignificant.”
- You only add a visible copular element if needed for formality or other tenses/persons (see below).
Yes: Bu küçük hata önemsizdir. is correct. The suffix -(d)ir adds a formal, matter‑of‑fact, or generalizing tone (often used in writing, definitions, or statements of general truth). In casual speech you usually drop it:
- Neutral/casual: Bu küçük hata önemsiz.
- Formal/authoritative: Bu küçük hata önemsizdir.
- Bu küçük hata = “this small mistake” (a specific mistake you’re pointing to). Here bu is a demonstrative determiner modifying the noun.
- Bu küçük bir hata. = “This is a small mistake.” Here bu is a pronoun (“this”), and bir is the indefinite article “a.” Don’t mix them as Bu küçük bir hata önemsiz; say either:
- Bu küçük hata önemsiz. (This small mistake is insignificant.)
- Bu önemsiz bir hata. (This is an insignificant mistake.)
It’s a nominal (copular) sentence:
- Subject noun phrase: Bu küçük hata (“this small mistake”)
- Predicate adjective: önemsiz (“insignificant”) No explicit “is” is needed in third‑person present.
Subjects are in the bare (nominative) form in Turkish. Case endings appear when the noun has a different grammatical role. For example:
- Accusative object: Bu küçük hatayı görmüyorum. (“I don’t see this small mistake.”)
- With a verb of opinion: Bu küçük hatayı önemsiz buluyorum. (“I find this small mistake insignificant.”)
Önemsiz is an adjective meaning “insignificant/unimportant.” It’s built as:
- önem (“importance”) + -siz (“without”) → “without importance.” The suffix varies by vowel harmony: -sız/-siz/-suz/-süz. Other examples:
- parasız (without money), tuzsuz (unsalted), şekersiz (sugarless).
Two common options:
- Bu küçük hata önemsiz değil. = “This small mistake is not insignificant” (i.e., it might actually matter).
- Bu küçük hata önemli değil. = “This small mistake is not important.” (more neutral/softer) Another idiomatic option: Bunun önemi yok. = “It doesn’t matter.”
Yes, fronting the predicate adds emphasis:
- Önemsiz bu küçük hata. (Emphasizes “insignificant.”) Default, neutral order keeps the predicate at the end: Bu küçük hata önemsiz.
Use the question particle after the predicate:
- Bu küçük hata önemsiz mi? (Is this small mistake insignificant?) Negation + question:
- Bu küçük hata önemsiz değil mi? (Isn’t this small mistake insignificant?) If you want “Is this a small mistake?” use the “bir” pattern:
- Bu küçük bir hata mı?
- Bu küçük hatalar önemsiz. = “These small mistakes are insignificant.” You can add -(d)ir for formality: Bu küçük hatalar önemsizdir. Avoid putting plural -lar on the adjective here; you don’t say önemsizler with non‑personal noun subjects like “mistakes.”
- Past: Bu küçük hata önemsizdi. (was insignificant)
- Reported/inferred past: Bu küçük hata önemsizmiş.
- Future: Bu küçük hata önemsiz olacak. (will be insignificant) Turkish uses tense/evidential suffixes or the verb olmak with adjectives for non‑present meanings.
- bu = this (near the speaker)
- şu = that (near the listener or mid‑distance)
- o = that (far from both) and also “he/she/it” So you could say Şu küçük hata önemsiz. or O küçük hata önemsiz. depending on distance.
No. Common alternatives:
- ufak (colloquial “small”): Bu ufak hata önemsiz.
- Diminutives: küçücük, ufacık (“tiny”): Bu küçücük hata…
- ü in küçük: front rounded vowel (like German ü or French u).
- ö in önemsiz: front rounded vowel (like German ö).
- ç = “ch” as in “chair.”
- Stress is typically on the last syllable: ku‑ÇÜK, ö‑nem‑SİZ, ha‑TA.