Breakdown of Toplantıdan sonra rapora kısa bir not düştüm.
bir
a
kısa
short
sonra
after
toplantı
the meeting
rapor
the report
not
the note
not düşmek
to add a note
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Toplantıdan sonra rapora kısa bir not düştüm.
What does the verb phrase not düştüm mean here? Doesn’t düşmek mean “to fall”?
Here not düşmek is an idiomatic collocation meaning “to add/jot down an (annotative) note (to a document/record).” It’s not about physically falling. So rapora kısa bir not düştüm ≈ “I added a short note to the report.” Common near-synonyms: not eklemek, not yazmak, and in formal contexts şerh düşmek (“to append a caveat/annotation”).
Why is it rapora and not raporda?
Rapora is the dative case (-A), signaling direction/target: you add the note to the report. Raporda is the locative (-DA), meaning “in/on the report,” used for stating location. Compare:
- Rapora not düştüm. = I added a note to the report. (movement/target)
- Not raporda. = The note is in the report. (location)
Why doesn’t kısa bir not have the accusative ending (-ı/-i/-u/-ü)?
In Turkish, an indefinite direct object is typically unmarked (no accusative). Kısa bir not is indefinite (“a short note”), so no accusative is used. If it were specific/definite, you’d mark it:
- Indefinite: kısa bir not düştüm.
- Definite: (O) kısa notu düştüm. (“I added the short note.”—one already known in context)
Can I omit bir and just say kısa not düştüm?
You can, but bir is very commonly used with a single, countable, indefinite item and sounds more natural here. Without bir, it can sound a bit generic or less idiomatic in this context. Preferred: kısa bir not düştüm.
How is düştüm formed, and where is the “I” expressed?
- Root: düş- (“fall”)
- Past tense: -DI → vowel harmony with ü gives -dü and voicing assimilation makes it -tü (after voiceless ş), so düştü-
- 1st person singular: -m Result: düş-tü-m → düştüm = “I fell/I added (a note)” depending on context. The “I” is encoded in the verb ending; ben is optional for emphasis.
Why is it düştüm (with -t-) and not düşdüm (with -d-)?
The past tense suffix -DI assimilates: after a voiceless consonant (like ş), -d- becomes -t-. Hence düş + -DI → düştü-.
Could I say not düşürdüm instead?
No. Düşürmek is the causative “to drop/knock down (something/someone).” The idiom is specifically not düşmek. Use not düştüm, or use synonyms like not ekledim/yazdım.
What’s going on in Toplantıdan sonra? Why ablative?
Sonra (“after”) is a postposition that requires the ablative case (-DAn) on the noun it follows: toplantı + -dan → toplantıdan sonra = “after the meeting.” Similarly, önce (“before”) also takes ablative: toplantıdan önce. Formal alternatives: Toplantı sonrası (“after the meeting,” nouny/concise), Toplantının ardından (more formal).
Is the word order fixed? Could I move things around?
Default, neutral order is adverbials → indirect object → (indefinite) direct object → verb:
- Toplantıdan sonra rapora kısa bir not düştüm. You can reorder for emphasis, but keep the verb last and avoid splitting the idiom unnaturally. Rapora kısa bir not düştüm (starting with the target) is also very natural. Versions like Kısa bir not rapora düştüm are possible but sound marked/stilted to many ears.
What register is not düşmek? Is it common?
It’s common in professional/official contexts (memos, reports, minutes, ticketing systems). It implies a concise annotation or remark, often to put something “on the record.” In casual speech, not eklemek or not yazmak may feel more neutral.
How would I say “to my report” or “to our report”?
Use possessive + dative:
- raporuma = to my report
- raporumuza = to our report Example: Toplantıdan sonra raporuma kısa bir not düştüm.
Does rapora mean “to the report” or “to a report”? Where’s “the/a”?
Turkish has no articles. Rapora can be “to the report” or “to a report,” depending on context. Definiteness is inferred from the situation or made explicit with determiners (e.g., o rapora = “to that report”).
How do I negate or ask a yes/no question with this verb?
- Negation: Rapora kısa bir not düşmedim. (“I didn’t add a short note…”)
- Yes/no question: Rapora kısa bir not düştün mü? (“Did you add a short note…?”)
The question particle mi/mı/mu/mü is separate and vowel-harmonized.
What’s the difference between not düştüm and not aldım?
- not düştüm: I added an annotation/remark to a document/record.
- not aldım: I took notes (for myself), e.g., during a lecture or meeting. Different actions and contexts.
Could I use other verbs instead of düşmek?
Yes, depending on nuance:
- not ekledim = I added a note (neutral/common).
- not yazdım = I wrote a note (focus on writing).
- şerh düştüm = I appended an official remark/reservation (formal/legalistic).
Why is it rapora (no buffer letter), but sometimes I see a -y- appear before case endings?
A buffer -y- is used when a vowel-final noun takes a vowel-initial suffix (e.g., dative -A):
- oda
- -a → odaya (needs -y-)
Here, rapor ends with a consonant, so just rapora. For ablative -DAn and locative -DA, no buffer is used even after vowels.
- -a → odaya (needs -y-)
How do you pronounce the special letters here?
- ı (as in toplantıdan): a close back unrounded vowel; like a relaxed “uh,” not like English “i.”
- ü (as in düştüm): like German “ü” or French “u.”
- ş: “sh” sound. Stress is typically word-final in Turkish, though suffixes can affect it.
Can you break down the morphology of the whole sentence?
- Toplantı-dan = meeting + ablative “from” → “after the meeting” with sonra
- sonra = after (postposition taking ablative)
- rapor-a = report + dative “to”
- kısa bir not = a short note (indefinite direct object)
- düş-tü-m = fall + past + 1sg → idiomatically “I added (a note)” Full gloss: “From the meeting after, to the report, a short note I-added.” → “After the meeting, I added a short note to the report.”