Breakdown of Bu kızartma fazla yağlı değil, yine de doyurucu.
olmak
to be
bu
this
yine de
still
değil
not
fazla
too
doyurucu
filling
kızartma
the fried dish
yağlı
oily
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bu kızartma fazla yağlı değil, yine de doyurucu.
What does kızartma refer to here? Is it a noun?
Yes. Kızartma is a noun meaning a fried dish (a fry-up), often a plate of fried vegetables or potatoes. In food names it’s very common:
- Patates kızartması = French fries
- Patlıcan kızartması = fried eggplant (as a dish) So Bu kızartma means “this (plate of) fried dish.”
How is kızartma different from kızarmış?
- Kızartma = noun, “a fried dish.”
- Kızarmış = adjective/participle, “fried/browned.” Examples:
- Kızarmış patates = fried potatoes (adjectival)
- Patates kızartması = French fries (dish name, noun phrase) Both are correct but they pattern differently.
Does fazla … değil mean “not very” or “not too”?
Primarily “not too/overly.”
- Fazla yağlı değil = “not too greasy/oily.” Compare:
- Çok yağlı değil = “not very oily” (softer)
- Pek yağlı değil = “not very oily” (pek is most natural with negatives) Note that without the negative, fazla yağlı means “too oily (excessively).”
What exactly does yağlı mean? Is it “oily,” “greasy,” or “fatty”?
All of those, depending on context:
- Food texture/taste: yağlı = greasy/oily
- Nutritional fat: yağlı süt = full‑fat milk
- Non-food: yağlı saç = oily hair The opposite is yağsız (“fat-free/lean/without oil”).
What does yine de mean, and how is it different from ama or hâlâ?
- Yine de = “still/ nevertheless/ even so” (concessive; despite the previous point).
- Ama/ancak = “but/however” (plain contrast).
- Hâlâ = “still (temporally),” about something continuing in time. You can often swap yine de with ama/ancak/buna rağmen/gene de depending on nuance. In this sentence, yine de emphasizes concession: despite not being too oily, it’s filling.
Why is there a comma before yine de? Can I omit it?
The comma separates two independent clauses and sets off the concessive connector yine de. In writing, the comma is standard and improves readability:
- … değil, yine de … In short messages, people sometimes drop it, but the comma is preferred.
What does değil do here? Could I say değildir?
Değil negates a nominal/adjectival predicate: yağlı değil = “is not oily.”
Değildir is a more formal or contrastive variant. You could say fazla yağlı değildir, but it sounds more formal/emphatic. In everyday speech, değil is normal.
How is doyurucu formed and what nuance does it have?
- Root: doymak = to be full/satiated → causative doyurmak = to satiate/fill (someone).
- Suffix -ucu/-ici forms an adjective meaning “that causes X.” So doyurucu = “satiating/filling,” often with the nuance “keeps you full” (sometimes also “substantial” or even “informative” in non-food contexts).
Where can I place yine de? Is its position fixed?
It’s typically clause-initial in the second clause:
- Fazla yağlı değil, yine de doyurucu. You can also start a sentence with it:
- Yine de doyurucu. Putting it after the predicate (Doyurucu yine de) is uncommon and sounds marked/stylistic; stick to clause-initial.
Why Bu and not Şu or O?
- Bu = this (near the speaker).
- Şu = that (at some distance/just there; often when pointing out).
- O = that (far/previously mentioned/abstract). Use Bu if the dish is right in front of you or newly introduced in your hand/at your table.
Do I need bir before kızartma? Could I say Bu bir kızartma…?
With Bu, you generally don’t add bir for classification unless you’re defining/identifying in a more formal way:
- Bu kızartma… = “This fried dish…”
- Bu bir kızartma. = “This is a fried dish.” (identification; full stop)
In your sentence, no bir is needed.
How would the sentence change in the plural? What about agreement with değil/‑ler?
- Bu kızartmalar fazla yağlı değil, yine de doyurucu. In Turkish, with inanimate plural subjects, the predicate usually stays in singular and you don’t need -ler on the predicate:
- Natural: Kızartmalar yağlı değil.
- Also possible but less common/marked: Kızartmalar yağlı değiller. (more typical when the subject is animate/human)
Any pronunciation tips for words like yağlı and değil?
- ğ (soft g) isn’t pronounced as a consonant; it lengthens the preceding vowel:
- yağlı ≈ “yaa-lı” (long a; final -lı like a short, back “luh”)
- değil is often pronounced like “deyil” or “de-il”
- ı (dotless ı) is a back, unrounded vowel, like a short “uh”: kızartma, doyurucu
- c is like English “j” in “jam”: doyurucu = do-yu-ru-ju
- Default stress is usually on the last syllable: kı-zart-MA, yağ-LI, do-yu-ru-CU.
Are there alternative ways to express the same idea?
Yes:
- Bu kızartma çok yağlı değil, ama/yine de/ancak doyurucu.
- Bu kızartma yağlı sayılmaz, buna rağmen doyurucu.
- Bu kızartma fazla yağlı olmasa da doyurucu. (although it’s not too oily) All keep the sense “not oily to excess, yet filling.”