Breakdown of Şahsen ben bu çözümü tercih ederim; daha hızlı çalışıyor.
bu
this
ben
I
çalışmak
to work
daha
more
hızlı
fast
tercih etmek
to prefer
çözüm
the solution
şahsen
personally
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Şahsen ben bu çözümü tercih ederim; daha hızlı çalışıyor.
Why do we have both Şahsen and ben? Isn’t one of them enough?
- Şahsen means personally; ben is I. Either alone is fine; using both adds emphasis.
- All are correct with slight differences in emphasis: Şahsen bu çözümü tercih ederim. / Ben bu çözümü tercih ederim. / Bu çözümü tercih ederim.
Why is it bu çözümü (with -ü) instead of bu çözüm?
- The accusative suffix -(y)I marks a definite direct object. Bu çözüm is definite, so it becomes bu çözüm-ü.
- Tercih etmek is transitive and normally takes an accusative object when it’s specific/definite.
Should it be çözümünü instead of çözümü?
- No. Çözüm-ünü means its solution (possessive), which adds an owner.
- Çözüm-ü is just the definite object the solution. Use çözümünü only if you mean the solution of it.
Can I just say Bunu tercih ederim?
- Yes. Bunu is this (object pronoun). It’s perfectly natural if the referent is clear.
- Bu çözümü makes it explicit that the this is a solution.
What’s the difference between tercih ederim and tercih ediyorum?
- Ederim (aorist) = general, settled or polite preference, often like I’d prefer.
- Ediyorum (present continuous) = current, immediate preference or ongoing choice in this context.
Why is it ederim and not something like eterim?
- The verb is etmek. Before vowel-initial suffixes, the stem et- surfaces as ed-: ederim, ediyorum (but ettim in past).
- This is a regular stem alternation with etmek (similar to gitmek → gidiyorum).
Why use çalışıyor instead of çalışır?
- Çalışıyor (present continuous) suggests an observed/known current fact: it is running/operating faster (now/as tested).
- Çalışır (aorist) states a general property or rule: it runs faster (as a general truth). Both are possible; nuance differs.
Who is the subject of çalışıyor? There’s no o or bu çözüm there.
- It’s omitted but understood: third-person singular referring back to bu çözüm.
- You could say Bu çözüm daha hızlı çalışıyor for clarity, but Turkish commonly drops the subject when clear.
Is the semicolon appropriate? Could I use a comma or a connector?
- The semicolon neatly links two closely related clauses.
- You could also use a comma plus çünkü: …, çünkü daha hızlı çalışıyor. or a reason clause: … daha hızlı çalıştığı için tercih ederim.
Do I need hızlıca to make it an adverb? Why is hızlı used before a verb?
- In Turkish, adjectives often serve as adverbs without extra morphology. Daha hızlı çalışıyor is standard.
- Hızlıca exists but is less common here; it can sound stylistically different and often describes how someone works rather than performance speed.
Could I say daha hızlı çalışır or daha hızlıdır?
- Daha hızlı çalışır = general/habitual faster performance; fully fine.
- Daha hızlıdır makes faster the predicate adjective of a noun phrase (e.g., Bu çözüm daha hızlıdır.). It’s more formal and drops the idea of working/operating unless context implies it.
How does vowel harmony give -ü in çözümü?
- The accusative suffix -(y)I harmonizes with the last vowel of the stem.
- Çözüm ends with ü (front, rounded), so -(y)I becomes -ü: çözüm-ü.
Can I replace bu with şu or o?
- Bu = this (near speaker or just-introduced item).
- Şu = that (near listener or pointing/contrast).
- O = that (far/previously mentioned). All work depending on context.
Is a comma after Şahsen required: Şahsen, ben…?
- Optional. Many writers insert a comma after sentence-initial adverbs for rhythm/clarity, but it’s not mandatory.
Can I drop ben?
- Yes. The verb ending -im already shows first person singular. Şahsen bu çözümü tercih ederim is fully natural.
- Keeping ben adds emphasis or contrast (I, personally).
Are other word orders possible?
- Yes, with nuance:
- Ben şahsen bu çözümü tercih ederim. (stronger I emphasis)
- Bu çözümü şahsen tercih ederim. (focus on the object, with personally modifying the act)
- Keep the object near tercih ederim for clarity.
Is çalışmak the right verb here? What about işe yaramak?
- Çalışmak = to work/run/operate (machines, programs, methods in a technical sense).
- İşe yaramak = to be effective/useful. Use it if you mean the solution is effective, not that it operates faster.
How would I say prefer doing X rather than Y?
- Use the verbal noun with -(y)I and tercih etmek:
- X yapmayı Y yapmaya tercih ederim.
- With objects: Bu çözümü şuna tercih ederim.