Breakdown of Görüşmeyi uzatıp bir kahve daha içelim mi?
bir
a
içmek
to drink
daha
more
kahve
the coffee
-ıp
and
uzatmak
to extend
görüşme
the talk
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Görüşmeyi uzatıp bir kahve daha içelim mi?
What does the suffix -ıp in uzatıp do?
It’s a converb (adverbial verb) that links two actions with the same subject, roughly “and (then).” So uzatıp means “extend (it) and [then] ….” It’s tighter and more sequential than using ve (and), and you don’t repeat the subject or tense/aspect on the first verb. Note: with -ıp/-ip/-up/-üp the subject cannot change between the linked actions.
Why is görüşmeyi in the accusative -(y)i?
Because uzatmak is transitive and the object (görüşme, the meeting we’re currently in) is specific/definite. In Turkish, definite/specific direct objects take the accusative: görüşme + -(y)i → görüşmeyi. If the object were non-specific, you’d leave it bare, but here it refers to this particular meeting.
What exactly does görüşme mean here—meeting, interview, or conversation?
Görüşme is a broad, neutral word for a meeting/appointment/discussion. Alternatives:
- toplantı: formal meeting
- mülakat: job interview
- röportaj: journalistic interview
- sohbet: chat (informal)
- randevu: appointment (time slot) Context decides which English word fits best; here “meeting” or “discussion” is natural.
Why is it içelim mi? instead of içer miyiz?
- içelim mi? uses the 1st person plural imperative/cohortative and means “Shall we drink…?”—a suggestion/invitation.
- içer miyiz? is more like “Would we drink…?”/“Do we (ever) drink…?” and sounds odd here unless you’re speculating about the possibility in general.
How does the question particle mi work in içelim mi?
mi/mı/mu/mü is a separate (but enclitic) question particle that follows vowel harmony and is written apart from the word it follows. Here, the last vowel of içelim is front (i), so it’s mi: içelim mi. With verbs, mi stays separate; with nominal predicates it can carry person endings (e.g., mutlu muyuz?, hazır mısınız?).
Why is it bir kahve daha and not bir daha kahve?
- bir kahve daha = “one more coffee / another coffee” (the standard way to say it).
- bir daha means “once more/again,” usually modifying the verb, not sitting in the middle of the noun phrase. Bir daha kahve would suggest “coffee again” and sounds off in this request-like context.
Can I drop bir and say kahve daha içelim mi?
Not idiomatic. If you don’t want to count a unit, say:
- biraz daha kahve içelim mi? = “Shall we have some more coffee?” Use bir kahve daha for “another coffee (one more unit).”
Why isn’t kahve marked with the accusative (kahveyi)?
Because it’s indefinite. In Turkish, direct objects are accusative only when definite/specific. Bir kahve (daha) is an indefinite quantity/one unit, so no -yi. If you said o kahveyi (“that coffee”), then you’d use the accusative.
What form is içelim exactly?
It’s the 1st person plural imperative/cohortative: verb stem iç- + -elim (the -(A)lim ending with vowel harmony). It expresses “let’s (we) drink.”
Is -ıp the same as using ve (and)? When should I use which?
- -ıp/-ip/-up/-üp links verb actions compactly with the same subject and implies sequence: uzatıp … içelim.
- ve is a general “and” for nouns, adjectives, or fully inflected verbs. If you use ve with two verbs, you typically inflect both: Görüşmeyi uzatalım ve bir kahve daha içelim. With a yes/no suggestion, the converb version (… uzatıp … içelim mi?) is usually more natural.
Can I reverse the order: Bir kahve daha içip görüşmeyi uzatalım mı?
Yes. içip is the same converb suffix with vowel harmony. Both orders are fine; the first clause gets slight pragmatic emphasis. Original: extend then have coffee; reversed: have coffee then extend—practically the same invitation.
Does -ıp mean “by …ing” or “after …ing”?
It’s neutral coordination (“and/and then”). It often implies sequence, but it doesn’t explicitly mean “because,” “when,” or “after.” For a clear “after,” you’d use -dıktan sonra (e.g., uzattıktan sonra). For “when,” -ınca/-ince.
How could I say this more politely/formally?
Options:
- Görüşmeyi biraz uzatıp bir kahve daha içsek uygun olur mu?
- Bir kahve daha almayı ister misiniz? Görüşmeyi biraz uzatalım mı?
- Görüşmeyi uzatmak mümkün müdür? Bir kahve daha alalım mı? These soften the suggestion and fit business or respectful contexts.
Is içsek mi? another way to suggest this? What’s the nuance vs içelim mi?
Yes. içsek mi? (conditional + question) is more tentative/softer: “Shall we maybe drink…?” içelim mi? is a straightforward “Shall we…?” Both are polite; choose based on how strong or tentative you want the suggestion to feel.
What does the buffer consonant y do in görüşmeyi?
It prevents a vowel clash. görüşme ends in a vowel; the accusative -i starts with a vowel, so Turkish inserts the buffer y: görüşme + i → görüşmeyi. The same happens with other vowel-initial suffixes: -e/-a, -im/-in, etc.
Can you break the sentence down morphologically?
- görüş-me-y-i: görüş (see/meet) + -me (nominalizer → “meeting”) + buffer y
- -i (accusative)
- uzat-ıp: uzat (to extend) + -ıp (converb)
- bir kahve daha: bir (one) + kahve (coffee) + daha (more/another)
- iç-elim: iç (drink) + -elim (1pl imperative/cohortative)
- mi: yes/no question particle (harmonized, written separately)