Breakdown of Yeter ki zamanında gelin, toplantıyı kısa tutacağız.
Questions & Answers about Yeter ki zamanında gelin, toplantıyı kısa tutacağız.
What exactly does Yeter ki mean, and what tone does it convey?
What is the form and function of gelin here?
Gelin is the second-person plural imperative, also used as a polite imperative to address one person formally. So it can mean “Come (you all)” or “Please come (sir/ma’am).” Alternatives:
- Informal singular: gel
- Very formal: geliniz
Why not use the conditional -se/-sa (e.g., gelirseniz) after Yeter ki?
Does zamanında simply mean “on time”? Are there alternatives?
Yes, zamanında gelmek means “to arrive on time/punctually.” Alternatives:
- vaktinde = on time (very common)
- tam zamanında = exactly on time Note: zamanında can also mean “in due time/when it was time” in other contexts (e.g., İşini zamanında bitirdi = “He finished his work on time”).
Why is toplantıyı in the accusative (-ı)?
Turkish marks definite/specific direct objects with the accusative. Here, it’s “the meeting” (a specific one everyone knows about), so toplantı takes -yı: toplantıyı. Compare:
- Su içeceğim = I’ll drink (some) water. (indefinite, no accusative)
- Suyu içeceğim = I’ll drink the water. (definite, accusative)
What tense is tutacağız, and how is it formed/pronounced?
Could I say tutarız instead of tutacağız? Would it change the meaning?
Yes, but with a nuance:
- tutacağız = a concrete, planned future action (“we will keep [it] short”).
- tutarız (aorist) = a general promise/assurance or typical behavior (“we’ll keep it short, no problem”). Both fit here; tutacağız sounds more like a specific plan.
Is kısa tutmak idiomatic? Are there synonyms?
Yes, kısa tutmak (“to keep [something] short”) is idiomatic and neutral. Alternatives:
- kısa kesmek = to cut something short (more colloquial/abrupt)
- Toplantı kısa sürecek = “The meeting will be short” (no agent; duration as a fact)
- Toplantıyı kısa keseceğiz = “We’ll cut the meeting short” (more informal/decisive)
Can I reverse the clause order or change punctuation?
Isn’t gelin also the noun “bride”? How do I know which it is?
How would I make this more polite or more casual?
- More polite/formal: Lütfen zamanında geliniz, toplantıyı kısa tutacağız.
- Neutral polite (as given): … gelin, … tutacağız.
- More casual to one person: Zamanında gel, toplantıyı kısa tutacağız. Adding lütfen softens the request further.
Can Yeter ki take a negative condition?
Yes. You can negate the verb after Yeter ki to set a negative requirement:
- Yeter ki geç kalmayın, toplantıyı kısa tutacağız. = “As long as you don’t be late, we’ll keep the meeting short.”
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Yeter ki zamanında gelin, toplantıyı kısa tutacağız to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions