Breakdown of Siz müsaitseniz, yarın sabah görüşelim.
olmak
to be
yarın
tomorrow
sabah
the morning
görüşmek
to meet
siz
you
-se
if
müsait
available
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Siz müsaitseniz, yarın sabah görüşelim.
What does the ending in müsaitseniz mean? Is it the same as -siniz?
- -siniz is the 2nd person plural/polite “you are” ending for nominal/adjectival predicates: müsaitsiniz = “you are available.”
- -seniz contains the conditional -se/-sa: müsaitseniz = “if you are available.”
- Minimal pair: Siz müsaitsiniz (you are available) vs. Siz müsaitseniz (if you are available).
- You may also see the non-contracted form müsait iseniz; in everyday Turkish it’s almost always contracted to müsaitseniz.
Why use siz instead of sen here?
Turkish has an informal/formal (singular/plural) distinction:
- sen = you (singular, informal).
- siz = you (plural or polite singular). This sentence uses siz to be polite. With a friend, you could say: Müsaitsen, yarın sabah görüşelim.
Can I drop the pronoun siz?
Yes. Person/number is already in the suffix. These are all fine:
- Müsaitseniz, yarın sabah görüşelim.
- Yarın sabah görüşelim, müsaitseniz. Use siz only for emphasis or clarity.
What exactly does görüşelim mean grammatically?
- It’s the 1st person plural optative: “let’s …”
- Root: görüş- (from görmek “to see” + reciprocal -üş → “meet, consult, talk”).
- Ending: -elim (optative 1st person plural). Vowel harmony picks -elim (front) rather than -alım because the last vowel in görüş- is front (ü).
- So görüşelim = “let’s meet/let’s talk.”
How is görüşelim different from görüşürüz or görüşeceğiz?
- görüşelim: suggestion/proposal → “let’s meet.”
- görüşürüz: “we’ll see each other,” often a casual “see you,” not necessarily a scheduled meeting.
- görüşeceğiz: definite plan/arrangement → “we are going to meet.”
Is the comma after the first clause necessary?
Not strictly, but it’s standard and recommended when a conditional clause comes first:
- Müsaitseniz(,) yarın sabah görüşelim. It mirrors the natural pause and improves readability.
Is yarın sabah the only natural word order? Is sabah yarın okay?
- The natural phrase is yarın sabah (“tomorrow morning”), not sabah yarın.
- Word order is flexible; time expressions usually appear early, and the main verb tends to be near the end:
- Müsaitseniz, yarın sabah görüşelim.
- Yarın sabah, müsaitseniz, görüşelim.
- Variants: yarın sabahleyin, or more specific: yarın sabah saat dokuzda.
Are there other natural ways to say “if you’re available”?
Yes, common alternatives include:
- Müsait olursanız, … (if you happen to be/become available)
- Uygunsanız, … (if it suits you / if you’re suitable)
- Vaktiniz varsa, … (if you have time) All are polite and idiomatic.
How can I make the suggestion even more polite/softer?
- Use the abilitative + question: Yarın sabah görüşebilir miyiz? (“Could we meet tomorrow morning?”)
- Turn the optative into a question: Müsaitseniz, yarın sabah görüşelim mi? (“Shall we meet…?”)
- Add lütfen: Müsaitseniz, lütfen yarın sabah görüşelim.
- You can also soften with acaba: Yarın sabah görüşebilir miyiz acaba? Note: the question particle mi/mı/mü/mu is written separately and follows vowel harmony.
Do I need to say “with you” (sizinle)?
No. Görüşelim already implies “you and I.” Add sizinle only for emphasis or clarity:
- Sizinle yarın sabah görüşelim. To specify someone else: Ali ile yarın sabah görüşelim.
How would I say the informal singular version?
- Müsaitsen, yarın sabah görüşelim. You could also use buluşmak (“meet up”): Müsaitsen, yarın sabah buluşalım.
Any quick pronunciation tips for this sentence?
- müsait is three syllables: mü-sa-it. The ü is like French “u,” and the ai is pronounced separately (a‑i).
- ş in görüşelim is “sh.”
- Turkish stress is usually on the last syllable: gö-rü-şe-lim, müsait-se-niz (natural sentence intonation may shift emphasis).
- Keep vowels pure and short.