Breakdown of Birazdan annem gelecek, evi hızlıca toparlayalım.
ev
the house
benim
my
gelmek
to come
hızlıca
quickly
toparlamak
to tidy up
anne
the mother
birazdan
shortly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Birazdan annem gelecek, evi hızlıca toparlayalım.
What does Birazdan mean exactly? Is it just “soon”?
Birazdan means “in a little while,” typically within minutes. Nuances:
- Birazdan = shortly, very soon (near-term)
- Az sonra = almost the same as birazdan
- Yakında = soon (more vague) or “nearby” depending on context
- Hemen = right away / immediately (sooner than birazdan)
Why use gelecek (future) and not geliyor (present continuous)?
Both can work, but they feel slightly different:
- Gelecek states a planned or expected future event: “She will come.”
- Geliyor implies it’s already in progress or scheduled/definite: “She is coming (on her way).” With Birazdan, either is common. Gelecek is a neutral plan; geliyor sounds like she’s already en route.
Why is it annem and not benim annem or just anne?
- Annem already means “my mom” via the possessive suffix -m. Adding benim is usually redundant in neutral sentences.
- Anne alone is either a generic noun (“mother”) or a vocative (“Mom!”). So Annem gelecek = “My mom will come.”
Could I say annemiz instead of annem?
Annemiz means “our mother.” It’s correct if you’re explicitly speaking for a group who share the same mother. In everyday speech, even among siblings, people usually still say annem (“my mom”).
Why evi and not ev?
Turkish marks definite direct objects with the accusative suffix (-ı/-i/-u/-ü). Here the house is a specific, known house (the one we’re in), so:
- Evi toparlayalım = “Let’s tidy up the house.” (definite)
- Bare ev would be indefinite (“a house”), which sounds odd here.
Could evi mean “his/her house” here?
Not in this sentence. As a direct object, “his/her house” would be evini (possessive + accusative). Evi here is just the definite object “the house.”
Would evimizi be better if it’s our house?
Evimizi (“our house”) is fine and explicit. But in context, evi commonly implies “the (our) house we’re in.” Use evimizi if you want to emphasize the possessor.
What’s the difference between hızlıca and hızlı?
Both can function adverbially as “quickly,” but:
- Hızlıca is the adverb formed with -ca and is very natural for “quickly.”
- Hızlı can also mean “fast,” sometimes used adverbially. Synonyms: çabucak (quickly), hemen (right away; not exactly “quickly”), aceleyle (hurriedly).
What does the suffix -ca/-ce do in hızlıca?
It turns adjectives/nouns into adverbs (“in an X way/manner”). Examples:
- yavaşça (slowly), sessizce (quietly), nazikçe/kibarca (politely), açıkça (openly), kolayca (easily).
What exactly does toparlamak mean compared to temizlemek or düzenlemek?
- Toparlamak: to tidy up, pick things up, put things back, get a place in order; also “to recover / pull oneself together” in other contexts.
- Temizlemek: to clean (remove dirt, scrub, wipe).
- Düzenlemek: to arrange/organize (put in order, plan). For a messy room: toparlamak is “tidy up”; for dirty floors: temizlemek.
How is toparlayalım formed and what does it express?
- Stem: toparla- (“tidy up”)
- Optative/voluntative 1st person plural (“let’s”): -(y)alım/elim
- Because the stem ends in a vowel, insert buffer y: toparla + y + alım → toparlayalım Meaning: an inclusive proposal/urging, “Let’s tidy up.” Negative: toparlamayalım. Softer suggestion: toparlayalım mı? (“Shall we tidy up?”)
Is the word order fixed? Can I say Annem birazdan gelecek or Hızlıca evi toparlayalım?
Turkish is flexible, but the verb tends to come last. Variants:
- Annem birazdan gelecek (focus on “my mom”)
- Birazdan annem gelecek (focus on “soon”)
- Hızlıca evi toparlayalım or Evi hızlıca toparlayalım are both fine; slight emphasis shifts, meaning unchanged.
Is the comma between the clauses okay?
Yes. Turkish commonly uses a comma to join closely related clauses. A semicolon would also work. You could add a connector for clarity:
- Birazdan annem gelecek; o yüzden evi hızlıca toparlayalım. (therefore) Avoid çünkü here, since it introduces a reason for a preceding result, which would invert the logic.
Any pronunciation tips for tricky letters here?
- c = English “j” in “jam”: gelecek → ge-le-cek (je)
- ı (dotless i) = a close, central vowel, like a relaxed “uh”: hızlıca ≈ hɯz-lɯ-ja
- Word stress is usually on the last syllable of verbs: top-AR-la-YA-lım; ge-LE-cek
Is gelecek here the same word as the noun “the future” (gelecek)?
They look the same but differ by function:
- Here it’s the future-tense form of gelmek: (o) gelecek = “she will come.”
- As a noun/adjective, gelecek means “future,” as in gelecek hafta (“next week”). Context disambiguates.
Can I add hadi to sound more natural?
Yes. Hadi, evi hızlıca toparlayalım. adds a friendly “come on/let’s” tone and is very natural in speech.