Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Start learning Turkish now
Questions & Answers about Müşteri temsilcisi beni aradı ve yarın için randevu verdi.
Why is it beni aradı and not bana aradı?
Because the verb aramak (to call) takes a direct object, so you use the accusative case: beni (me). The dative bana (to me) is used with verbs that mean “to call to/phone to,” such as:
- Bana telefon etti. (He/She phoned me.)
- Bana mesaj attı. (He/She sent me a message.)
What does the -i in beni indicate?
It’s the accusative ending marking a specific direct object. Personal pronouns as direct objects are almost always marked:
- ben → beni
- sen → seni
- o → onu
Can I say Müşteri temsilcisi beni arayıp yarın için randevu verdi instead of using ve?
Yes. -((y)ip) links verbs and often implies a sequence done by the same subject. Here:
- arayıp is from ara-
- -y (buffer) + -ıp (harmonized as -ıp).
It’s natural and slightly tighter than using ve.
Why is it yarın için and not yarına?
Both can mean “for tomorrow,” but:
- yarın için explicitly means “for the purpose of tomorrow,” very common in scheduling.
- yarına (dative) also works in this context: yarına randevu verdi.
Avoid double-marking: yarına için is incorrect.
When do I use için with genitive (benim için) versus the bare form (yarın için)?
With personal pronouns, için takes the genitive:
- benim için, senin için, onun için
With regular nouns, it takes the bare form:
- Ali için, yarın için, toplantı için
What does randevu verdi literally mean, and who “gives” or “gets” an appointment?
Literally “gave an appointment.”
- The provider uses randevu vermek: “The secretary gave me an appointment.”
- The customer uses randevu almak: “I got an appointment.”
Examples:
- Sekreter yarın için randevu verdi.
- Hastaneden yarın için randevu aldım.
Should I add bana to show who received the appointment: ... ve bana randevu verdi?
You can: ... ve yarın için bana randevu verdi. It’s not required if context is clear from beni aradı; Turkish often omits repeated, obvious arguments.
Why does temsilcisi end with -si?
It’s an indefinite compound noun (belirtisiz isim tamlaması): müşteri temsilcisi = “customer representative.”
Structure: müşteri (customer) + temsilci (representative) + 3rd-person possessive -(s)i on the second noun.
You cannot say “müşteri temsilci.”
What’s the difference between müşteri temsilcisi and müşterinin temsilcisi?
- müşteri temsilcisi = a customer service representative (generic job title/role).
- müşterinin temsilcisi = the representative of the (specific) customer.
The second is a definite “X’s Y” relationship.
Can I add bir at the start: Bir müşteri temsilcisi...?
Yes. Bir makes the indefiniteness explicit (“a customer rep”). Without articles in Turkish, müşteri temsilcisi can be indefinite or definite from context; bir removes ambiguity toward “a.”
Why is there no “the” before müşteri temsilcisi?
Turkish has no articles. Definiteness comes from context, word order, and case-marking. As a subject, müşteri temsilcisi may refer to a specific person depending on context.
Why is the object before the verb in beni aradı? Can I say aradı beni?
Neutral word order in Turkish is SOV (Subject–Object–Verb), so beni aradı is neutral. You can say aradı beni to emphasize “me” (not someone else). Word order is flexible for focus.
Do I have to put the past tense ending on both verbs: aradı ve ... verdi?
Yes. Each finite verb gets its own tense/person ending: aradı and verdi. Alternatively, use a linker: arayıp verdi.
How does vowel harmony explain aradı and verdi?
The simple past suffix is -DI, harmonizing as -dı/-di/-du/-dü.
- ara- ends in back vowel a → aradı.
- ver- ends in front vowel e → verdi.
Also, -DI becomes -TI after a voiceless consonant (e.g., bak- → baktı).
Could I use the “reported past” -miş instead: aramış ... vermiş?
Yes, but it changes meaning. -miş signals hearsay or inference:
- ... aramış ve randevu vermiş = “(Apparently) ... called and gave an appointment.”
Use -di when you witnessed/are certain.
Why isn’t the subject pronoun (o) used?
Turkish is pro-drop. The verb ending already shows person/number, so o is omitted unless you want to emphasize it. O beni aradı... is grammatical but usually unnecessary.
Does aramak mean “to search” as well as “to call”? Is beni aradı ambiguous?
Yes, aramak can mean “search/look for” or “call.” In modern contexts, beni aradı is typically understood as “called me (by phone).” For clarity, you can say telefonla aradı or telefon etti when needed.
Can I omit beni if context makes it clear?
Yes. Müşteri temsilcisi aradı ve yarın için randevu verdi is fine if it’s obvious who was called. Without an object, aradı just means “(he/she) called,” leaving the object implicit.