Breakdown of Ev arkadaşımla kira ve depozito hakkında konuştuk.
Questions & Answers about Ev arkadaşımla kira ve depozito hakkında konuştuk.
It’s the comitative “with” marker. -la/-le (written as -(y)la/-(y)le) attaches to the noun:
- ev arkadaşım = my roommate
- ev arkadaşımla = with my roommate
Vowel harmony picks -la or -le; a buffer -y- appears only if the word ends in a vowel (e.g., abla → ablayla).
Yes, both are correct:
- arkadaşımla (suffix form) is more common and natural in everyday Turkish.
- arkadaşım ile (separate word) is a bit more formal or emphatic. Don’t write “arkadaşımile” as one word; if separate, keep it as two words.
Both are possible:
- Ev arkadaşımla konuştum = I talked with my roommate.
- Ev arkadaşımla konuştuk = My roommate and I talked (to each other).
Turkish often uses the plural here to frame it as a mutual conversation between two people.
- Ev arkadaşımla = ev (house) + arkadaşı (friend of, in a fixed compound “roommate”) + -m (my) + -la (with) → “with my roommate”
- kira = rent
- ve = and
- depozito = deposit
- hakkında = about/regarding (postposition)
- konuştuk = konuş- (talk) + -du/-di (past, becoming -tu here) + -k (we)
- Past tense -DI harmonizes to -du/-dı/-dü/-di based on the last vowel of the stem. From konuş- (last vowel is “u,” back/rounded), it becomes -du.
- Because ş is voiceless, -du devoices to -tu: konuştuk.
It’s a postposition meaning “about/regarding.” Structure: [noun/pronoun] + hakkında.
- With nouns: kira hakkında, depozito hakkında
- With pronouns, you typically use the genitive: benim hakkımda, senin hakkında, onun hakkında, bizim hakkımızda.
Yes, it’s heard in speech and understood. More “standard” options are:
- kira ve depozito hakkında konuştuk (with hakkında)
- or use bahsetmek with the ablative: kira ve depozitodan bahsettik = we talked about…
Yes:
- kira ve depozito hakkında konuştuk is natural. You can also repeat it for emphasis: kira hakkında ve depozito hakkında.
No. Don’t use the accusative with hakkında. For common nouns, use the bare form: kira hakkında.
With pronouns, use the genitive + possessed form: benim hakkımda, onun hakkında, etc.
Add 1st-person plural possessive to the nouns:
- kiramız ve depozitomuz hakkında = about our rent and (our) deposit.
Yes, Turkish word order is flexible:
- Kira ve depozito hakkında ev arkadaşımla konuştuk.
- Ev arkadaşımla, kira ve depozito hakkında konuştuk. (comma optional) Fronting something gives it emphasis/focus.
- ile (or -la/-le) = with (comitative) and also “using” (instrumental): arkadaşımla konuştuk; kalemle yazdım.
- birlikte = together, emphasizes doing something jointly: ev arkadaşımla birlikte konuştuk (we talked together).
- görüştük = we met/discussed (often more formal or planned discussion).
- tartıştık = we argued/discussed (can imply disagreement). Use konuştuk for a neutral “talked.”
It’s a fixed compound meaning “roommate/housemate.” When you add a possessor:
- ev arkadaşım = my roommate
- ev arkadaşın = your roommate
- ev arkadaşı can also appear without an explicit possessor when used generically.
Only when the word ends in a vowel:
- abla + -yla → ablayla
- oda + -yla → odayla
- Consonant-ending words take -la/-le directly: arkadaşım + -la → arkadaşımla.
Turkish lacks articles. kira can mean “rent/the rent” by context. To be specific, use:
- Possessives: kiramız (our rent)
- Modifiers: mevcut kira (the current rent), kira bedeli (the rental fee) With hakkında, keep the noun bare: kira hakkında, not kirayı hakkında.