Projenin son aşamasına gelince, tarama işlemlerini hızlandırdık.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Projenin son aşamasına gelince, tarama işlemlerini hızlandırdık.

Why is Projenin son aşamasına in the dative case and what does each part mean?
  • Projenin is the genitive form of proje, meaning “of the project.”
  • son aşamasına breaks down as:
    • son aşama = “last phase.”
    • -sı (a buffer consonant) + -na = dative suffix, “to (the last phase).”
      Altogether Projenin son aşamasına = “to the project’s final phase.”
What does the suffix -ince in gelince mean, and how does gelince differ from geldiğinde?
  • -ince/-ınca is a time-clause marker attached to the verb stem: stem + -ince = “when/once [verb] happens.”
  • gelince comes from gel- (to come) + -ince, so it means “when it comes (to).”
  • geldiğinde = stem + -di + -ğinde, also means “when it came,” but:
    • -diğinde explicitly marks past time.
    • -ince is more general and can be used for past or future contexts without changing the suffix.
      Both are correct; gelince is slightly more concise.
Why does tarama işlemlerini have both -ler and -i endings?
  • tarama işlemleri = “scanning operations.”
    • -ler marks the noun işlem as plural.
  • The final -i is the accusative (direct object) marker, signaling that these operations are definite and being acted upon.
    Hence tarama işlemlerini = “(the) scanning operations” as a definite object.
How is the verb hızlandırdık formed, and what does -dık indicate?
  • Root verb: hızlan- = “to become fast.”
  • Causative: hızlandır- = “to make (something) go faster” = to accelerate.
  • Past tense, 1st person plural: -dık = “we [did].”
    So hızlandırdık literally means “we accelerated” or “we sped up.”
Why is there no subject pronoun like biz in the sentence?

Turkish is a pro-drop language: the subject pronoun is optional because the verb ending already shows person and number.

  • -dık in hızlandırdık tells you the subject is “we.”
    Including biz would be redundant unless you want extra emphasis.
Could you swap the clause order and still be correct?

Yes, Turkish allows flexible word order for emphasis, so you could say:
Tarama işlemlerini hızlandırdık, projenin son aşamasına gelince.
However, placing the time clause (projenin son aşamasına gelince) first is more natural to set the context before describing the action.