Kütüphanede masayı kaldırmak zor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kütüphanede masayı kaldırmak zor.

What does kütüphanede mean, and why is there a -de at the end?

Kütüphane means “library.” Adding the locative suffix -de (with vowel harmony) turns it into “in the library.”
-de marks location (“at/in/on”).
• Vowel harmony: kütüphane ends in -e, so the locative takes the form -de.

Why is masayı used instead of masa?

Masayı has the accusative suffix -(y)ı, marking a definite direct object (“the table”).
masa (table) → masayı (“the table” as a specific, known object).
• We insert -y- to avoid two vowels in a row (vowel buffer).

Why does the verb appear as kaldırmak (infinitive) here?

When you link a verb to certain adjectives (like zor), Turkish uses the infinitive form verb + -mak/mek.
“Kaldırmak” means “to lift,” and when you say “to lift is difficult,” you keep the verb in its infinitive.

What part of speech is zor, and what exactly does it mean?

Zor is an adjective meaning “hard” or “difficult.”
In this sentence it describes how challenging the action of lifting the table is.

Why is zor placed at the end of the sentence?

Turkish word order for such constructions often goes:

  1. Adverbial or locative phrase (Kütüphanede)
  2. Object (masayı)
  3. Verb (infinitive: kaldırmak)
  4. Adjective or predicate (zor)

Putting zor last emphasizes the overall judgement of difficulty.

There’s no explicit subject in this sentence. Why?
This is an impersonal construction. The infinitive clause “kütüphanede masayı kaldırmak” acts like a subject (“lifting the table in the library”), and zor gives the evaluation. You don’t need a pronoun like “it.”
Can I change the word order (e.g. Masayı kütüphanede kaldırmak zor)?

Yes. Turkish allows some flexibility for emphasis:
Masayı kütüphanede kaldırmak zor (emphasizes masa)
Kaldırmak kütüphanede masayı zor sounds awkward, though.
Ultimately, keep the infinitive and zor near the end.

What’s the difference between kütüphanede masayı and kütüphanedeki masayı?

kütüphanede masayı kaldırmak: “to lift the table in the library” (the action happens there).
kütüphanedeki masayı kaldırmak: “to lift the table that is in the library” (you’re describing which table).

How would I ask “Is it difficult to lift the table in the library?” in Turkish?

Add the question particle -mu after zor:
Kütüphanede masayı kaldırmak zor mu?

How do I say “It was difficult to lift the table in the library” (past tense)?

You can use zor oldu (“became difficult”):
Kütüphanede masayı kaldırmak zor oldu.

How can I express “For me, it’s difficult to lift the table in the library”?

Use a dative pronoun and gelmek (“to seem/feel”):
Kütüphanede masayı kaldırmak bana zor geliyor.
Here, bana = “to me,” and zor geliyor = “feels difficult.”