Breakdown of Bilgisayarımın donanımını yükselttiğim için tarayıcı ve yazıcı aynı anda sorunsuz çalışıyor.
Questions & Answers about Bilgisayarımın donanımını yükselttiğim için tarayıcı ve yazıcı aynı anda sorunsuz çalışıyor.
What do the suffixes in Bilgisayarımın indicate?
Bilgisayar means “computer.” It carries two suffixes:
• -ım = 1st-person singular possessive (“my”)
• -ın = genitive case marker (“of”)
Together bilgisayarımın = “of my computer” (i.e. “my computer’s…”).
Why does donanımını have two suffixes, -ı and -nı?
Donanım = “hardware.” In donanımını you see:
1) -ı = 3rd-person singular possessive (“its,” because the hardware belongs to the computer)
2) -nı = accusative case marker (marks the noun as a definite direct object)
Morphologically: donanım + -ı (possessive) + -nı (accusative) → donanımını.
What kind of clause is yükselttiğim için, and what roles do -diğim and için play?
This is a reason clause (“because I upgraded…”). Breakdown:
• yükselt- = “to upgrade”
• -ti = past tense marker (“upgraded”)
• -ğim = 1st-person singular participle suffix, turning “I upgraded” into “the fact that I upgraded”
• için = “because” / “due to”
So yükselttiğim için = “because I upgraded…”
Why use -diğim rather than another suffix (e.g. -diğimden) to express “because”?
Turkish has two common ways to form causal clauses:
• -dığı için (more neutral, common)
• -diğinden (slightly more formal or emphatic)
Both mean “because,” but -dığı için is more conversational. You could technically say yükselttiğimden but it sounds a bit stiffer.
In tarayıcı ve yazıcı, why aren’t they plural (i.e. why not tarayıcılar ve yazıcılar)?
What does aynı anda literally mean, and how is it used?
Aynı = “same”
an = “moment”
-da = locative ending (“at/in the moment”)
Together aynı anda = “at the same moment,” i.e. “simultaneously.”
What is the meaning and formation of sorunsuz?
Sorun = “problem,” -suz = “without.”
Combine to get sorunsuz = “without problems,” i.e. “issue-free,” “smooth.”
Why is the verb çalışıyor in the present continuous (-ıyor) rather than a simple present?
Could you reorder the sentence like in English, placing yükselttiğim için at the end?
In Turkish subordinate clauses normally precede the main clause. You can move the causal clause to the front for emphasis:
“Bilgisayarımın donanımını yükselttiğim için, tarayıcı ve yazıcı aynı anda sorunsuz çalışıyor.”
Putting yükselttiğim için at the very end would sound odd and isn’t standard Turkish word order.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Bilgisayarımın donanımını yükselttiğim için tarayıcı ve yazıcı aynı anda sorunsuz çalışıyor to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions