Breakdown of Ben destinasyonu değiştirdiğimde rota da yeniden belirlendi.
Questions & Answers about Ben destinasyonu değiştirdiğimde rota da yeniden belirlendi.
değiştir-di-ğ-im-de breaks down as:
- değiştir: verb stem “change”
- -di: past tense marker (“changed”)
- -ğ: buffer consonant to avoid two vowels in a row
- -im: 1st person possessive (“my change,” i.e. “that I changed”)
- -de: temporal locative meaning “when.”
Put together, değiştirdiğimde = “when I changed.”
- The locative suffix attaches directly to the noun (no space): rotada = “at/on the route.”
- The conjunction “also/too” is separate: rota da = “route too.”
Always watch for the space: suffix = case, separate = “also.”
yeniden is an adverb meaning “again” or “anew.” You can often swap in tekrar (“again”) with no major change:
“rota da yeniden belirlendi” → “rota da tekrar belirlendi.” Both are common.
belirlendi = “it was determined.” To form passive:
- Start with belirle-mek (“to determine”).
- Insert passive -n-: belirle + n + mek → belirlenmek (“to be determined”).
- Add past tense -di: belirlendi (“it was determined”).
Yes. Active would require an agent. For example:
“Ben destinasyonu değiştirdiğimde rota da yeniden ben belirledim.”
= “When I changed the destination, I re-determined the route.”
Yes: destinasyon değiştirince rota da yeniden belirlendi also means “when the destination is/was changed, the route was re-determined.”
- değiştirince attaches -ince directly to the verb root, giving a general “when X happens.”
- değiştirdiğimde specifies “when I changed” by including the 1st-person possessive.
Commas before subordinate clauses are optional in Turkish. You can write either
- Ben destinasyonu değiştirdiğimde rota da yeniden belirlendi.
- Ben destinasyonu değiştirdiğimde, rota da yeniden belirlendi.
Both are acceptable; the comma is a matter of style.
No. Turkish verbs encode person, so pronouns are usually dropped unless you want emphasis.
Destinasyonu değiştirdiğimde rota da yeniden belirlendi. is perfectly natural.