Yarın sabah yelken açmak için limana gideceğiz.

Breakdown of Yarın sabah yelken açmak için limana gideceğiz.

gitmek
to go
yarın
tomorrow
sabah
the morning
için
for
-a
to
yelken açmak
to set sail
liman
the harbor
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yarın sabah yelken açmak için limana gideceğiz.

What does yelken açmak mean?
yelken means “sail” and açmak means “to open,” so together yelken açmak is a fixed expression meaning “to set sail” or “to start sailing.”
What is the role of için in yelken açmak için?
için means “in order to” when used with an infinitive (-mak/-mek form). The structure [verb infinitive] + için expresses purpose: “in order to [verb].” So yelken açmak için = “in order to set sail.”
Why is liman in the form limana?
The suffix -a is the dative case ending, indicating direction “to” a place. So limana means “to the port.”
How is the future tense gideceğiz formed?

Start from git- (to go) + future suffix -ecek + first person plural ending -iz. Consonant assimilation turns t into d, and vowel harmony adjusts vowels:
git + ecek + iz → gid-eceğiz → gideceğiz (“we will go”).

Why is the pronoun biz not explicitly used?
Turkish verbs include person markers, so the subject pronoun is often dropped when it’s clear from the verb ending. Here -iz in gideceğiz tells us the subject is “we.”
Why is yarın sabah at the beginning of the sentence?
Turkish typically places time expressions early. A common overall order is [time] + [place] + [purpose] + [verb], though some flexibility exists.
Can I rearrange the word order in this sentence?
Yes. For example, Yarın sabah limana yelken açmak için gideceğiz means the same thing. The main verb, however, generally remains at the end.
Could I use a different verb than açmak with yelken?
No—yelken açmak is an idiomatic collocation for “to set sail.” If you swapped açmak, you’d lose that meaning. Another common phrase is denize açılmak, meaning “to sail out to sea,” but it’s a different expression.