Breakdown of Bu projede detaylardan fazla bahsedilmedi.
bu
this
proje
the project
detay
the detail
-de
in
-den
from
bahsedilmek
to be mentioned
fazla
much
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bu projede detaylardan fazla bahsedilmedi.
What is the function of the suffix -de in projede?
The suffix -de is the locative case marker, so projede means “in the project.” It tells you where something happens.
Why is detaylardan in the ablative case with -den?
The verb bahsetmek (“to talk about”) requires its object to be in the ablative case. The suffix -den on detaylar indicates “from/about the details.”
Why do we use fazla here, and could we use çok instead?
In negative sentences fazla means “much” (i.e. “not much”). Çok tends to clash with negative forms (you’d hear “çok bahsedilmedi” less often). So fazla bahsedilmedi is the most natural way to say “wasn’t talked about much.”
How is the passive form bahsedilmedi constructed?
You start with the root bahset- (“to mention”), then add:
- Passive suffix -il → bahsetil-
- Negative suffix -me → bahsetilme-
- Past tense marker -di → bahsetilmedi
No personal ending is needed in Turkish passive.
Why is the agent (who did the talking) omitted in this sentence?
Turkish passive often drops the agent when it’s unknown or unimportant. Here the focus is on the fact that “not much was mentioned,” not on who did (or didn’t) mention it.
How could you express the same idea in the active voice?
You could say:
Bu projede kimse detaylardan fazla bahsetmedi.
That literally means “In this project, nobody talked much about the details.”
Is the word order flexible? For example, can you start with Detaylardan fazla?
Yes, Turkish allows flexibility.
Detaylardan fazla bu projede bahsedilmedi. is grammatically correct but less neutral—starting with Bu projede is more common.
What’s the nuance difference between fazla bahsedilmedi and pek bahsedilmedi?
Both mean “wasn’t much talked about.”
• Fazla bahsedilmedi is a straightforward “not much.”
• Pek bahsedilmedi is more colloquial and often softer in tone, like “didn’t really get talked about much.”