Breakdown of Sis artınca yol daha da tehlikeli oluyor.
olmak
to be
yol
the road
tehlikeli
dangerous
daha da
even more
artmak
to increase
-ince
when
sis
the fog
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sis artınca yol daha da tehlikeli oluyor.
What does -ınca in artınca indicate?
The suffix -ınca attaches to the verb stem to form a time clause meaning “when” or “once.” Here the verb is art- (“to increase”), so artınca = “when it increases” or “once it increases.” It functions like the English “when fog increases.”
Why is it -ınca and not -ince, -unca, or -ünce?
This is vowel harmony at work. The suffix vowel matches the last vowel of the stem in front/back and rounded/unrounded quality. Art- has an a (back, unrounded), so you use -ınca. If the stem ended in e, you’d use -ince; for o/ö, you’d use -unca/ünce, and so on.
Could we use sis arttıkça or sis arttığında instead of sis artınca? What’s the difference?
Yes.
- -tıkça (“arttıkça”) gives a proportional nuance: “the more the fog increases, the more….”
- -dığında (“arttığında”) is a neutral “when/once.”
- -ınca is a simple “once/when” without extra emphasis.
All three are correct; you choose based on the nuance you want.
What is the function of daha da? Can I just say daha tehlikeli?
daha means “more.” Adding da intensifies it to “even more.”
- yol daha tehlikeli oluyor = “the road becomes more dangerous.”
- yol daha da tehlikeli oluyor = “the road becomes even more dangerous,” highlighting the added danger when fog increases.
Why is oluyor used here? What tense or aspect does it represent?
oluyor is the simple present tense of olmak (“to become”). It expresses a general truth or habitual result: “it becomes.” It isn’t a continuous “is becoming” but rather “the road becomes even more dangerous” as a regular or observed fact.
There’s no article before yol. How do you express “the road” or “a road” in Turkish?
Turkish doesn’t use articles like “a” or “the.” Definiteness comes from context. Here yol naturally reads as “the road” because we’re talking about that specific road in foggy conditions. If you wanted “a road,” you’d say bir yol, but for “the road” you just use yol.
Can I start the sentence with yol instead of sis, for example Yol sis artınca daha da tehlikeli oluyor? Is that natural?
Yes. Turkish word order is flexible. You can say Yol sis artınca daha da tehlikeli oluyor or even Yol, sis artınca, daha da tehlikeli oluyor for emphasis. The meaning stays the same; you’re just shifting focus.