Breakdown of Kampüs yolunda nem oldukça yüksek, hatta gökyüzü kapalıydı.
Questions & Answers about Kampüs yolunda nem oldukça yüksek, hatta gökyüzü kapalıydı.
kampüs yolunda breaks down as follows:
- kampüs (“campus”) is a loanword from English.
- yol means “road” or “way.”
- -u is the 3rd person singular possessive suffix (“its road”).
- -nda is the locative case ending, meaning “at/on.”
Put together, kampüs yolunda literally means “on its campus road,” i.e. “on the way to/along the campus.”
In Turkish, to say “on the road of X,” you combine:
- The noun yol (“road”)
- A possessive suffix -u to mark “its road” (3rd singular)
- A locative suffix -nda to mean “on/at”
This stacking (yol‑u‑nda) is how Turkish expresses “on X’s road” in one word.
Turkish often omits the present-tense copula “to be.”
- nem oldukça yüksek literally reads “humidity quite high.”
- In English we say “the humidity is quite high,” but Turkish leaves out –dir or –dır in everyday statements.
- It becomes clear from context that this is describing a current or general state.
Both are adverbs of degree, but:
- çok = “very,” “much.”
- oldukça = “quite,” “rather,” often with a milder or more formal tone.
Example:
‑ Çok sıcak. = “Very hot.”
‑ Oldukça sıcak. = “Quite hot,” perhaps less extreme.
hatta means “even,” “indeed,” or “in fact,” adding emphasis to what follows.
In the sentence, it links two observations, showing that the second is an extra or surprising detail:
‑ “The humidity was quite high, even the sky was overcast.”
Other examples:
‑ O kadar yorgundum ki, hatta yürüyemedim.
(“I was so tired that I couldn’t even walk.”)
Adjectives in the past tense need the copula:
‑ kapalı = “closed” or “overcast” (adjective)
‑ -ydı = past-tense third-person copula (“was”)
Because kapalı ends in a vowel, a buffer y is added before the suffix:
kapalı + y + dı → kapalıydı (“it was overcast” or “it was closed/off”).