Yeni çalışma düzeninde, adaptasyona hızla uyum sağlamak için ekstra çaba harcıyoruz.

Breakdown of Yeni çalışma düzeninde, adaptasyona hızla uyum sağlamak için ekstra çaba harcıyoruz.

yeni
new
için
for
hızla
quickly
-a
to
çaba
the effort
harcamak
to spend
uyum sağlamak
to adapt
çalışma düzen
the work arrangement
ekstra
extra
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yeni çalışma düzeninde, adaptasyona hızla uyum sağlamak için ekstra çaba harcıyoruz.

What is the function of the suffix -nde in çalışma düzeninde?
In Turkish, suffixes like -de or -da indicate location—similar to the English preposition “in.” In this sentence, çalışma düzeninde means “in the work arrangement,” where -nde (a variant following vowel harmony rules) attaches directly to the noun düzen to specify place or context.
Why is the noun adaptasyon modified to adaptasyona in this sentence?
Turkish uses the dative case (marked by -a or -e) to show the target or goal of an action. In adaptasyona, the -a suffix is attached to adaptasyon to indicate “to adaptation.” This structure tells us that the action (adapting) is directed toward achieving adaptation, a common way to express purpose in Turkish.
How does the adverb hızla function within the sentence?
The word hızla means “quickly” and serves as an adverb modifying the verb phrase uyum sağlamak. It explains the manner in which the adaptation should occur—that the process is intended to happen rapidly. In Turkish, adverbs like hızla typically appear close to the verb they modify.
What is the role of the phrase uyum sağlamak için in this sentence?
Uyum sağlamak için translates to “in order to adapt.” It combines the infinitive verb phrase uyum sağlamak (“to adapt”) with için, which expresses purpose. This structure directly answers the question “why?” by indicating that the extra effort is being put in for the goal of adapting quickly.
How is the verb harcıyoruz structured, and why is there no explicit subject?
The verb harcıyoruz is derived from harcamak (“to spend” or “expend”) and is conjugated in the first-person plural form, meaning “we are spending” or “we are putting in.” In Turkish, verb conjugations include subject information, so explicitly stating “we” isn’t necessary. This omission is common and makes the sentence more concise.
How does the word order in this Turkish sentence compare to that of a typical English sentence?
Turkish generally follows a Subject-Object-Verb (SOV) order, unlike English’s Subject-Verb-Object (SVO). In this sentence, elements like the location (Yeni çalışma düzeninde) and the purpose clause (adaptasyona hızla uyum sağlamak için) are placed at the beginning, setting the context and intent, while the main action (harcıyoruz) comes at the end. Although this order may seem unusual to English speakers, it’s a natural feature of Turkish syntax.