Projede referans veriler kullanılmalı.

Breakdown of Projede referans veriler kullanılmalı.

kullanmak
to use
proje
the project
veri
the data
-de
in
referans
reference
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Projede referans veriler kullanılmalı.

What does Projede mean, and what is the function of the suffix -de in this word?
Projede comes from proje (meaning "project") with the locative suffix -de, which indicates location. So projede translates literally as "in the project."
How is referans veriler translated, and why is veriler in the plural form?
Referans veriler translates to "reference data." Here, veriler is the plural form of veri ("data"), suggesting that multiple pieces of reference information are involved rather than a single data item.
What does the word form kullanılmalı mean, and how is it constructed?
Kullanılmalı is a compound form derived from kullanmak ("to use"). It incorporates a passive construction along with the modal/necessity suffix -malı, which give it the meaning "should be used" or "must be used." The passive form emphasizes that the action is to be performed without specifying an explicit actor.
How is modality expressed in this sentence?
Modality is expressed through the suffix -malı in kullanılmalı. This suffix communicates a sense of obligation or recommendation, similar to saying "should" or "must" in English.
Why doesn’t the sentence include an explicit subject or agent?
Turkish often omits the subject when it is either obvious from the context or when the sentence is structured in a passive way. In this case, the focus is on the action ("should be used") rather than on who should use the reference data, making the specific agent unnecessary.
How does the word order in this Turkish sentence compare to typical English word order?
In Turkish, the verb generally comes at the end of the sentence (subject–object–verb order), as seen in Projede referans veriler kullanılmalı. In contrast, English typically uses a subject–verb–object order, so the structure and flow of information differ between the two languages.