Ben bu projeyle fark yaratmak istiyorum.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben bu projeyle fark yaratmak istiyorum.

What does "bu projeyle" mean in the sentence?
In this phrase, "bu" means "this", and "projeyle" comes from "proje" (meaning "project") with the instrumental suffix "-yle" (or "-le") attached, which indicates "with" or "by means of". Thus, "bu projeyle" translates to "with this project."
Why is the verb "yaratmak" in its infinitive form before "istiyorum"?
In Turkish, when expressing desire, ability, or similar modal meanings, the main verb is kept in its infinitive form. Here, "istiyorum" means "I want", so "yaratmak" (meaning "to make" or "to create") remains in the infinitive. This construction—infinitive followed by the modal auxiliary—is a common pattern, resulting in "I want to make a difference."
Why is the subject "Ben" explicitly included even though Turkish often drops subject pronouns?
Turkish is a pro-drop language, meaning that the subject pronoun "Ben" (which means "I") can be omitted if it’s clear from context. However, it is sometimes included for emphasis or clarity. In this sentence, including "Ben" explicitly identifies the speaker and can add emphasis to the statement.
What does "fark yaratmak" mean both literally and idiomatically?
Literally, "fark" means "difference" and "yaratmak" means "to create" or "to make." So, "fark yaratmak" literally translates as "to create/make a difference." Idiomatically, it is used in Turkish to mean "to make a significant or positive impact."
How does the structure of this sentence reflect typical Turkish syntax?
The sentence follows the common Turkish structure of Subject-Modifier-Verb. "Ben" serves as the subject. "Bu projeyle" functions as an adverbial phrase specifying the means or instrument, and the verbal phrase "fark yaratmak istiyorum" places the primary action and the accompanying modal verb at the end. This ordering—especially keeping the main action and its modal helper at the end—is a characteristic feature of Turkish sentence construction.