Pencere açıksa sokaktan gelen sesleri daha net duyabilirsin.

Breakdown of Pencere açıksa sokaktan gelen sesleri daha net duyabilirsin.

olmak
to be
gelmek
to come
daha
more
açık
open
sokak
the street
ses
the sound
duymak
to hear
net
clear
pencere
the window
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Pencere açıksa sokaktan gelen sesleri daha net duyabilirsin.

What does the suffix -sa in açıksa do in this sentence?
-sa is a conditional suffix in Turkish. When added to an adjective (in this case, açık meaning “open”), it creates a clause that means “if it is open.” So pencere açıksa translates to “if the window is open.”
How is the phrase sokaktan gelen sesleri constructed, and what does it mean?

Sokaktan gelen sesleri literally means “the sounds coming from the street.” It is built from: • sokak (street) with the ablative suffix -tan, resulting in sokaktan (“from the street”), • and gelen, a participle from gelmek (“to come”), which qualifies the noun. Finally, sesleri is the accusative form of ses (“sound” or “sounds”), showing that it is the direct object of the verb.

Can you explain the construction of duyabilirsin?

Certainly. Duyabilirsin is formed from the base verb duymak (to hear) combined with: • the ability modal suffix -abil, which expresses “can” or “able to,” • and the second person singular ending -irsin, meaning “you.” Together, the word means “you can hear.”

What is the function of the phrase daha net in this sentence?
Daha net acts as an adverbial modifier. Daha means “more” and net means “clear.” When combined, they indicate that the sounds are heard “more clearly.” This comparative element modifies the verb duyabilirsin to describe the manner in which the sounds are perceived.
How does the structure of this sentence reflect its conditional meaning?
Turkish often expresses conditionals by attaching a suffix to the adjective or verb that describes the condition, without needing a separate word for “if.” In pencere açıksa, the conditional meaning is embedded in -sa (“if it is open”). The sentence then continues with the main clause, sokaktan gelen sesleri daha net duyabilirsin, which explains the result (“you can hear the sounds coming from the street more clearly”). This structure clearly separates the condition from its outcome.