Bu çeviri çok iyi değildi, ama yine de metnin genel anlamını yakalayabildim.

Breakdown of Bu çeviri çok iyi değildi, ama yine de metnin genel anlamını yakalayabildim.

olmak
to be
çok
very
bu
this
ama
but
iyi
good
yine de
still
anlam
the meaning
metin
the text
çeviri
the translation
genel
general
yakalamak
to grasp
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bu çeviri çok iyi değildi, ama yine de metnin genel anlamını yakalayabildim.

What does çeviri mean in this sentence?
Çeviri means translation. In this context, it refers to the translated version of the original text.
How is the negative form constructed in iyi değildi?
In Turkish, adjectives are negated by following them with değil. In iyi değildi, iyi means good and değildi is the past tense form of değil (was not), together meaning was not good.
What does the phrase ama yine de convey in this sentence?
Ama translates to but, while yine de means still or nevertheless. The phrase is used to contrast the poor quality of the translation with the speaker's success in grasping the general meaning of the text.
Can you explain the verb form yakalayabildim?
Yakalayabildim comes from the verb yakalamak (to grasp or to capture). The insertion of the potential suffix -ebil indicates ability (i.e., was able to), and the first-person past tense ending -dim specifies that the action was performed by the speaker in the past. Thus, it means I was able to grasp.
What roles do the suffixes in metnin genel anlamını serve?
In metnin, the suffix -in marks the genitive case, indicating possession (of the text). In anlamını, the suffix is the accusative marker, marking the direct object (the meaning). Combined with the adjective genel (general), the phrase forms the general meaning of the text.