Word
Mektup uzun olursa sabırla oku, çikolatayı tatmak için hemen davranma.
Meaning
If the letter is long, read it patiently; don’t act immediately to taste the chocolate.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Mektup uzun olursa sabırla oku, çikolatayı tatmak için hemen davranma.
olmak
to be
okumak
to read
uzun
long
için
for
mektup
the letter
çikolata
the chocolate
tatmak
to taste
hemen
immediately
davranmak
to act
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mektup uzun olursa sabırla oku, çikolatayı tatmak için hemen davranma.
What does the phrase "mektup uzun olursa" mean, and how is it formed?
This phrase translates to "if the letter is long." It’s constructed by taking the adjective "uzun" (meaning "long") and attaching the conditional suffix -sa (which adjusts to -se based on vowel harmony) to form "olursa," meaning "if it is." This is a common way in Turkish to introduce a condition.
How is "sabırla" derived, and what is its function in the sentence?
The word "sabırla" means "patiently." It comes from the noun "sabır" (meaning "patience") with the addition of the adverbial suffix -la, which transforms a noun into an adverb indicating "with" that quality. In the sentence, it tells the reader to "read [the letter] patiently."
How is purpose expressed in the segment "çikolatayı tatmak için"?
This segment means "in order to taste the chocolate." The verb "tatmak" means "to taste," and the word "için" means "for" or "in order to," clearly indicating purpose. Additionally, "çikolatayı" shows that "çikolata" (chocolate) is in the accusative case (noted by the suffix -yı), marking it as the object of the tasting action.
What is the significance of the command "hemen davranma," and how is the negative imperative formed here?
"Hemen davranma" instructs someone "not to act immediately" or "don’t act hastily." The word "hemen" translates to "immediately," while "davranma" is the negative imperative form of the verb "davran-" (meaning "to act" or "to behave"), formed by adding the negative suffix -ma. This structure is typical in Turkish for issuing prohibitions or advice.
How does the overall sentence structure reflect differences between Turkish and English?
Turkish often employs a flexible word order where conditions, purposes, and commands are indicated through suffixes rather than strict sentence positions. In this example, the conditional clause "Mektup uzun olursa" is placed at the beginning, followed by two imperative commands separated by a comma. The use of suffixes (like -sa for the conditional and -ma for the negative imperative) and markers (like the accusative -yı in "çikolatayı") clarifies relationships between parts of the sentence without relying heavily on word order, which can contrast with the more fixed structures found in English.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.