Vi har fortfarande kontakt, även om hon inte längre jobbar kvar på samma kontor.

Questions & Answers about Vi har fortfarande kontakt, även om hon inte längre jobbar kvar på samma kontor.

Why does Swedish say har kontakt here? Why not something more like English are in contact?

In Swedish, ha kontakt is a very common expression meaning to be in touch / to have contact with someone.

So:

  • Vi har kontakt = we are in touch
  • Vi har fortfarande kontakt = we’re still in touch

Swedish often uses ha in places where English uses be plus a prepositional phrase.

You can also say vara i kontakt med någon, but ha kontakt often sounds more natural in everyday language when talking about an ongoing connection between people.

What exactly does fortfarande mean, and where can it go in the sentence?

Fortfarande means still.

In this sentence, it comes after the verb:

  • Vi har fortfarande kontakt

That placement is very natural in Swedish.

You can sometimes move fortfarande around for emphasis, but the version here is the most neutral and idiomatic. A learner should especially remember that Swedish adverbs like this often come after the finite verb in main clauses.

Why is it även om? What does that expression do?

Även om means even if / even though / although, depending on context.

Here it introduces a contrast:

  • we still keep in touch
  • despite the fact that she no longer works at the same office

So även om sets up the idea of this is true despite that other thing.

Common near-equivalents are:

  • fastän
  • trots att

But även om is extremely common and useful, and it works well in both spoken and written Swedish.

Why is the word order hon inte längre jobbar and not something like hon jobbar inte längre?

Because this part is a subordinate clause, introduced by även om.

In Swedish subordinate clauses, the normal word order places sentence adverbs like inte, alltid, ofta, and here also inte längre, before the finite verb.

So:

  • Main clause: Hon jobbar inte längre kvar ...
  • Subordinate clause: även om hon inte längre jobbar kvar ...

This is one of the most important Swedish word-order rules:

  • main clause: verb comes before inte
  • subordinate clause: inte comes before the verb
What does inte längre mean as a unit?

Inte längre means no longer / not anymore.

It is best learned as a set phrase.

Examples:

  • Jag bor inte längre där = I no longer live there
  • Hon studerar inte längre = She is no longer studying

In your sentence, inte längre tells us that something used to be true before, but is not true now.

Why does it say jobbar kvar? Isn’t jobbar enough?

Jobbar kvar adds an important nuance.

  • jobbar = works
  • jobbar kvar = still works / remains working / continues to work

The word kvar often gives the idea of remaining or still being left in a place or situation.

So:

  • hon jobbar på samma kontor = she works at the same office
  • hon jobbar kvar på samma kontor = she still works at the same office / remains at the same office

Because the sentence also has inte längre, the full meaning becomes:

  • hon inte längre jobbar kvar på samma kontor = she no longer still works at the same office

That sounds a bit heavy in literal English, but in Swedish it is very natural.

Is jobbar kvar a fixed expression?

Yes, very much so.

Swedish often combines a verb with a small adverb or particle to create a more specific meaning. In this case:

  • jobba kvar = stay on at a job / continue working there

Other similar expressions are:

  • stanna kvar = stay behind / remain
  • bo kvar = keep living somewhere
  • sitta kvar = remain seated / stay behind

So kvar is doing real work here: it expresses continuation or remaining in a situation.

Why is it på samma kontor and not i samma kontor?

With workplaces like kontor, Swedish often uses where English learners might expect in.

So you say:

  • jobba på ett kontor
  • jobba på samma kontor

This is one of those preposition choices that has to be learned as part of the phrase. Even though English says in an office or at the same office depending on context, Swedish commonly uses here.

A good habit is to learn:

  • jobba på kontor
  • jobba på samma kontor

rather than trying to translate the preposition directly from English.

Why is there no article before samma kontor?

Because samma normally does not take a separate article in Swedish in this kind of phrase.

So Swedish says:

  • på samma kontor
  • i samma hus
  • med samma person

not:

  • på det samma kontoret

For English speakers, this can feel strange because English uses the same office, but Swedish simply uses samma + noun.

Could I replace jobbar with arbetar?

Yes.

  • jobbar is more everyday and conversational
  • arbetar is a bit more formal or neutral-written

So this would also work:

  • Vi har fortfarande kontakt, även om hon inte längre arbetar kvar på samma kontor.

The meaning is basically the same. In normal speech, many people would prefer jobbar.

What is the function of kvar exactly? Does it always mean left?

Kvar often means remaining, still there, or left behind, depending on context.

Examples:

  • Det finns kaffe kvar = there is coffee left
  • Hon stannade kvar = she stayed behind
  • Han bor kvar i stan = he still lives in town
  • Hon jobbar kvar = she still works there

So kvar does not always translate the same way, but the core idea is usually remaining in a place, state, or situation.

Could the sentence have used ännu instead of fortfarande?

Sometimes ännu can mean still, but it is not always interchangeable with fortfarande.

In this sentence, fortfarande is the most natural choice for still in the sense of an ongoing situation:

  • Vi har fortfarande kontakt

Using ännu here would sound less natural to many speakers.

A simple learner guideline is:

  • use fortfarande for still
  • use ännu more often for yet in many contexts, though it can sometimes mean still
Could the sentence be shortened by removing kvar?

Yes, you could say:

  • Vi har fortfarande kontakt, även om hon inte längre jobbar på samma kontor.

This is perfectly understandable and natural.

However, jobbar kvar emphasizes that she is no longer still based there / remaining there as an employee. It adds a sense of continuity that has now ended.

So:

  • without kvar = simpler statement
  • with kvar = slightly more explicit about no longer remaining at that workplace
Is this a typical Swedish sentence structure overall?

Yes. It is very natural Swedish.

It has:

  • a main clause: Vi har fortfarande kontakt
  • a subordinate clause introduced by även om: hon inte längre jobbar kvar på samma kontor

It is a good example of several common Swedish patterns at once:

  • ha kontakt
  • adverb placement with fortfarande
  • subordinate-clause word order
  • the phrase inte längre
  • the particle expression jobba kvar
  • preposition use in på samma kontor

So it is an excellent sentence to study because it contains several high-frequency features of real Swedish.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Swedish grammar?
Swedish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Swedish

Master Swedish — from Vi har fortfarande kontakt, även om hon inte längre jobbar kvar på samma kontor to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions