Breakdown of Jag vågar inte dela lösenordet med någon, och du borde också undvika det.
Questions & Answers about Jag vågar inte dela lösenordet med någon, och du borde också undvika det.
What does vågar mean here, and why is it used instead of something like kan?
Vågar is the present tense of våga, which means to dare.
So Jag vågar inte dela lösenordet means I don’t dare share the password.
That is a bit different from Jag kan inte dela lösenordet, which would mean I can’t share the password and usually suggests inability or impossibility, not hesitation or caution.
In this sentence, vågar inte gives the idea of being unwilling or afraid because it would be risky or inappropriate.
Why does inte come after vågar?
In a normal Swedish main clause, inte usually comes after the finite verb.
Here the finite verb is vågar, so you get:
- Jag vågar inte ...
not:
- Jag inte vågar ...
This is a very common Swedish word order pattern:
- Jag kommer inte. = I’m not coming.
- Hon vill inte gå. = She doesn’t want to go.
- Vi borde inte göra det. = We shouldn’t do that.
So vågar inte follows the normal rule.
Why is it dela lösenordet and not dela med lösenordet or dela ut lösenordet?
The verb dela means share here, and it can take a direct object:
- dela lösenordet = share the password
Then med någon tells you with whom:
- dela lösenordet med någon = share the password with someone/anyone
So the structure is:
- dela
- thing being shared
- med
- person
- med
- thing being shared
Examples:
- Hon delade nyheten med sina vänner. = She shared the news with her friends.
- Jag vill inte dela informationen med dem. = I don’t want to share the information with them.
Dela ut usually means hand out, distribute, or give out, so it would sound different.
Why is it lösenordet instead of ett lösenord?
Lösenordet is the definite form: the password.
- ett lösenord = a password
- lösenordet = the password
Swedish often uses the definite form when talking about a specific thing already known from the situation. Here, it is not just any password, but a particular password.
This is a normal noun pattern:
- ett lösenord
- lösenordet
- flera lösenord
- lösenorden
Why does it say med någon after a negative? Shouldn’t it be something like med ingen?
In Swedish, någon often means someone or anyone, depending on context.
After a negative verb, någon often works like English anyone:
- Jag pratar inte med någon. = I’m not talking to anyone.
- Hon såg inte någon. = She didn’t see anyone.
So:
- Jag vågar inte dela lösenordet med någon
means - I don’t dare share the password with anyone
You can sometimes use ingen, but the structure changes:
- Jag delar lösenordet med ingen.
This is grammatical, but less natural in many everyday contexts than inte ... någon.
So inte ... någon is the most common and natural pattern here.
What exactly does borde mean?
Borde means should or ought to.
It is the past form of bör, but very often it is used with present meaning to give advice, recommendations, or mild moral judgment.
So:
- du borde också undvika det = you should also avoid that
It sounds like advice, not a strict command.
Compare:
- du måste undvika det = you must avoid it
stronger, more forceful - du ska undvika det = you should / are supposed to avoid it
can sound more direct or rule-like - du borde undvika det = you should avoid it
softer advice
Why is också placed after borde?
Because också is an adverb, and in a main clause it often comes in the position where sentence adverbs normally appear: after the finite verb.
So:
- du borde också undvika det
This is the natural word order.
Compare:
- Jag kan också hjälpa dig. = I can also help you.
- Hon vill också komma. = She also wants to come.
Putting också somewhere else can change emphasis. For example:
- Också du borde undvika det = You too should avoid it
This is possible, but more marked and emphatic.
The sentence you have uses the neutral, standard placement.
What does det refer to in undvika det?
Here det refers to the whole action just mentioned: sharing the password with someone.
So:
- undvika det = avoid doing that
Swedish often uses det to refer back to an action, idea, or whole clause.
Examples:
- Han röker, men han försöker sluta med det. = He smokes, but he is trying to stop doing that.
- Hon ljög, och hon ångrade det. = She lied, and she regretted it.
So in your sentence, det does not mean the password itself. It means the act of sharing the password.
Could Swedish also say undvika att dela lösenordet instead of undvika det?
Yes. You could say:
- ... och du borde också undvika att dela lösenordet.
That means more explicitly:
- ... and you should also avoid sharing the password.
The original sentence uses det to avoid repeating the whole action. That is very natural in Swedish.
So these are both possible:
- undvika det = avoid that
- undvika att dela lösenordet = avoid sharing the password
The version with det is shorter and less repetitive.
Why is there a comma before och?
The comma separates two full clauses:
- Jag vågar inte dela lösenordet med någon
- du borde också undvika det
Both have their own subject and verb, so a comma can be used to make the sentence clearer.
In Swedish, commas before och are often used more lightly than in English, but they are not always required. In many cases, you could also write:
- Jag vågar inte dela lösenordet med någon och du borde också undvika det.
The version with the comma is simply clearer and easier to read.
Is the second clause following the normal Swedish word order?
Yes. It follows standard Swedish V2 word order.
The clause is:
- du borde också undvika det
Here:
- du = subject
- borde = finite verb
- också = adverb
- undvika det = infinitive phrase
In Swedish main clauses, the finite verb normally comes in the second position. Since the clause begins with the subject du, the verb borde comes right after it.
This is the normal pattern:
- Jag kommer snart.
- Hon måste gå nu.
- Du borde också undvika det.
So nothing unusual is happening there.
How would this sentence sound if it were more formal or more casual?
The original sentence is neutral and natural.
A slightly more formal version could be:
- Jag vågar inte dela lösenordet med någon, och du bör också undvika det.
Here bör sounds a bit more formal or written than borde.
A slightly more explicit version could be:
- Jag vågar inte dela lösenordet med någon, och du borde inte heller göra det.
This means:
- I don’t dare share the password with anyone, and you shouldn’t do that either.
A casual spoken version might still be very close to the original, because the original already sounds natural in everyday Swedish.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Jag vågar inte dela lösenordet med någon, och du borde också undvika det to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions