Den här möjligheten gör henne glad, och hon hoppas att arbetsgivaren är nöjd med hennes ansökan.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Swedish grammar?
Swedish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Swedish

Master Swedish — from Den här möjligheten gör henne glad, och hon hoppas att arbetsgivaren är nöjd med hennes ansökan to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Den här möjligheten gör henne glad, och hon hoppas att arbetsgivaren är nöjd med hennes ansökan.

Why does it say den här möjligheten and not denna möjlighet?

Both are possible, but they differ in style and structure:

  • den här möjligheten = very common, spoken/neutral style. It uses a demonstrative phrase (den här) plus the definite noun (möjligheten).
  • denna möjlighet = more formal/written. With denna, the noun is usually indefinite: denna möjlighet (not denna möjligheten in standard Swedish).

Why is it möjligheten (definite) instead of en möjlighet (indefinite)?

Because the sentence refers to a specific opportunity already identified by den här (this). In Swedish, when you use den här / den där, the noun typically takes the definite ending:

  • den här möjligheten = this opportunity
  • en möjlighet = an opportunity (unspecified)

What does the -en ending in möjligheten mean?

Möjlighet is an en-word (common gender). The definite singular ending for many en-words is -en:

  • möjlighet = opportunity (indefinite)
  • möjligheten = the opportunity (definite)

Why is it gör henne glad and not gör hon glad?

Because henne is the object form (her), while hon is the subject form (she).

  • hon = she (subject)
  • henne = her (object)

Here, Den här möjligheten is the subject, and it affects her, so Swedish uses henne.


Why is it glad and not glada?

The adjective agrees with the person being described. Henne refers to one person, so it’s singular:

  • glad = glad (common singular / base form)
  • glada = glad (plural) or sometimes polite/plural forms (not relevant here)

So gör henne glad = makes her glad.


Is the comma before och necessary?

It’s optional and style-dependent. Swedish often uses a comma to separate two independent clauses, especially if they are a bit long or clearly separate ideas:

  • Den här möjligheten gör henne glad, och hon hoppas ... (slightly more separated) Many writers would also omit it:
  • Den här möjligheten gör henne glad och hon hoppas ... (more flowing)

Both can be acceptable depending on style guidelines.


Why is the word order hon hoppas att arbetsgivaren är nöjd and not hon hoppas att är arbetsgivaren nöjd?

Because after att, you’re in a subordinate clause, and Swedish uses straight word order there:

  • subordinate clause: subject + verbarbetsgivaren är Inversion (är arbetsgivaren) is typical in questions or in main clauses after something is moved to the front, but not after att in a normal statement.

Can you explain the verb hoppas att? Does it always need att?

Common patterns are:

  • hoppas att + clause = hope that ...
    Example: hon hoppas att arbetsgivaren är nöjd
  • hoppas på + noun = hope for ...
    Example: hon hoppas på ett jobb = she hopes for a job

So att is used when what follows is a full clause.


Why is it arbetsgivaren (definite: “the employer”)?

Swedish often uses the definite form when the listener can identify which one is meant from context, even if English might use an in some situations. Here it’s likely the employer connected to her application:

  • arbetsgivaren = the employer (the relevant/known one) If it were truly any employer in general, you might see:
  • en arbetsgivare = an employer

Why is it nöjd and not nöjda?

Arbetsgivaren is singular, so the adjective is singular:

  • nöjd = satisfied (singular; common form used for a person)
  • nöjda = satisfied (plural)

So arbetsgivaren är nöjd = the employer is satisfied.


Why does Swedish use nöjd med (satisfied with)? Could it be another preposition?

Nöjd med is the standard collocation for satisfied with:

  • vara nöjd med något = to be satisfied with something
    So: nöjd med hennes ansökan = satisfied with her application

Other prepositions would generally sound wrong here in normal Swedish.


Why is it hennes ansökan and not something like ansökan hennes?

Swedish possessives normally come before the noun:

  • hennes ansökan = her application

Putting it after the noun is not the normal possessive pattern (Swedish doesn’t use application hers as a standard structure).


Does hennes change depending on the gender of the noun (ansökan)?

No. Possessive pronouns like hennes don’t change for grammatical gender in Swedish:

  • hennes bok (en-word)
  • hennes hus (ett-word)
  • hennes ansökan (en-word)

It stays hennes regardless.


Any pronunciation pitfalls in this sentence?

A few common ones for English speakers:

  • möjligheten: the j is a y sound, and the stress is typically on möj- (roughly MÖY-li-he-ten).
  • arbetsgivaren: compound word; keep it as one unit with main stress early: AR-bets-gi-va-ren.
  • ansökan: ö is not English o; it’s a front rounded vowel (similar to German ö).