Efter intervjun hoppas hon få ett kontrakt som börjar i höst.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Swedish grammar?
Swedish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Swedish

Master Swedish — from Efter intervjun hoppas hon få ett kontrakt som börjar i höst to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Efter intervjun hoppas hon få ett kontrakt som börjar i höst.

Why does the sentence start with Efter intervjun, and why does that make it hoppas hon (not hon hoppas)?

Because the sentence starts with a time phrase (Efter intervjun = “After the interview”), Swedish applies the V2 rule: the finite verb must be in position 2.

  • Position 1: Efter intervjun
  • Position 2 (finite verb): hoppas
  • Then the subject comes after: hon

So Efter intervjun hoppas hon ... is the normal, correct word order.


What is intervjun exactly—why not intervju?

intervjun is the definite form of intervju (“interview”).

  • en intervju = “an interview”
  • intervjun = “the interview”

Here it’s understood as a specific interview that just happened, so Swedish commonly uses the definite form.


Why is it Efter intervjun and not something like Efter den intervjun?

Swedish often uses the plain definite noun when the reference is clear:

  • Efter intervjun = “After the interview” (the one we’ve been talking about)

You can say Efter den intervjun if you want extra emphasis/contrast (≈ “after that interview (specifically)”), but it’s less neutral.


Why is there no att in hoppas hon få?

After hoppas, Swedish often uses an infinitive clause without att in everyday style:

  • hon hoppas få ett kontrakt = “she hopes to get a contract”

Alternatives that are also possible:

  • hon hoppas att få ett kontrakt (works, slightly more formal/bookish)
  • hon hoppas att hon får ett kontrakt (a full clause; very common too)

What does mean here, and why use it instead of ha?

here means “get/receive/obtain” (i.e., succeed in getting offered something).

  • få ett kontrakt = “get a contract” (be offered/receive one)
  • ha ett kontrakt = “have a contract” (already possess one)

So matches the idea that it’s not secured yet.


Why is it ett kontrakt and not en kontrakt?

Because kontrakt is a neuter (ett-) noun.

  • ett kontrakt
  • kontraktet (the contract)

Swedish nouns have grammatical gender, and the article must match it.


What role does som play in som börjar i höst?

som is a relative pronoun meaning “that/which”, introducing a relative clause describing ett kontrakt:

  • ett kontrakt som börjar i höst = “a contract that starts in the autumn”

In Swedish, som is especially common/expected when it functions as the subject inside the relative clause (here: the contract is what starts).


Why is it börjar (present tense) if it starts in the future?

Swedish often uses the present tense for planned/scheduled future events, especially with a clear time expression:

  • som börjar i höst = “that starts this autumn”

You can also say:

  • som ska börja i höst (more explicitly future: “that will/is going to start this autumn”)

Both are natural; börjar is very common here.


What exactly does i höst mean? Is it “this autumn” or “in the autumn”?

i höst usually means “this coming autumn” (the next autumn relative to now). If you mean “in autumn (in general),” you’d more likely say:

  • på hösten = “in (the) autumn” as a general seasonal statement

If you mean last autumn:

  • i höstas = “last autumn”

Could you say till hösten instead of i höst?

Sometimes, but there’s a nuance:

  • i höst = “in/this autumn” (the time when it happens)
  • till hösten = “by autumn / for autumn / when autumn comes” (often implies a change that will be in place by then)

With börjar, i höst is the most straightforward choice.


Why is it hoppas hon få ett kontrakt and not hoppas hon att få ett kontrakt in this word order?

Both can work, but hoppas + infinitive (without att) is especially common and concise. With att, many speakers prefer to expand to a full clause:

  • Efter intervjun hoppas hon att hon får ett kontrakt ...

That said, Efter intervjun hoppas hon att få ett kontrakt ... is possible too, just a bit more formal/stilted to some ears.


How would you pronounce tricky parts like intervjun and höst?

Common pronunciation notes:

  • intervjun: stress usually on the last syllable of the base word (interVJU), and the definite ending is a light -n.
  • höst: the ö is a Swedish vowel (roughly like the vowel in English bird for many learners, but with Swedish rounding), and st is crisp at the end.