Breakdown of Ibland känns ensamheten tung, men en vänlig kram hjälper.
Questions & Answers about Ibland känns ensamheten tung, men en vänlig kram hjälper.
Swedish has two related verbs:
- känna = to feel (actively, usually with a person as subject)
- Jag känner mig ledsen. = I feel sad.
- kännas = to feel / to seem (how something feels, more passive)
- Det känns tungt. = It feels heavy.
In Ibland känns ensamheten tung, the subject is ensamheten (the loneliness), so we’re talking about how the loneliness feels. That’s why the mediopassive form känns is used, not känner.
If you wanted to talk about your own feeling, you’d use känna:
- Ibland känner jag mig ensam. = Sometimes I feel lonely.
- ensamhet = loneliness (in general, abstract)
- ensamheten = the loneliness (a more specific, “your” / “this” loneliness)
Swedish often uses the definite form where English uses no article:
- Ensamheten känns tung.
Literally: The loneliness feels heavy.
Natural English: Loneliness feels heavy / Being lonely feels heavy.
Using ensamheten suggests a specific, known, or current loneliness (the one you experience), which fits the emotional tone. Ibland känns ensamhet tung would sound wrong; you need the definite here.
Swedish has a V2 word order rule: in main clauses, the finite verb comes in second position, no matter what comes first.
- First element: Ibland (Sometimes)
- Second element: känns (feels) – the finite verb
- Then: ensamheten (the loneliness) – the subject
- Last: tung (heavy) – predicative adjective
So:
- Ibland känns ensamheten tung. ✅ (correct V2)
- Ibland ensamheten känns tung. ❌ (verb is not in second position)
You could also say:
- Ensamheten känns tung ibland. ✅
(Here ensamheten is first, känns is still second. ibland moves to the end.)
The adjective must agree with the subject in number and gender when it’s a predicative (after verbs like vara, bli, kännas):
- ensamheten is an en-word, singular: en ensamhet → ensamheten
- For en-word singular, the base form of the adjective is used: tung
Patterns:
- en bok är tung – the book is heavy
- ett bord är tungt – the table is heavy
- böckerna är tunga – the books are heavy
So:
- Ensamheten känns tung. ✅
- Ensamheten känns tungt. ❌
- Ensamheten känns tunga. ❌
Both are correct, but the nuance is slightly different:
…en vänlig kram hjälper.
= a friendly hug helps (presents it as a general, reliable truth)…en vänlig kram kan hjälpa.
= a friendly hug can help (more tentative: it’s possible, it may help)
In this kind of emotional, general-statement sentence, hjälper sounds a bit more confident and proverbial. kan hjälpa makes it sound less absolute, more like a possibility.
Both vänlig and snäll can relate to kindness, but they’re used a bit differently:
vänlig = kind, friendly, courteous (often a bit more neutral or formal)
- en vänlig gest – a friendly/kind gesture
- en vänlig kram – a kind/friendly hug
snäll = kind, nice, good-natured (focuses on the person’s character)
- en snäll person – a kind/nice person
- More common about people, children, animals, and behavior.
En vänlig kram sounds natural because you’re describing the manner or tone of the hug. En snäll kram is not wrong, but it sounds a bit more childlike or less typical; most speakers would prefer vänlig here.
Kram (hug) is an en-word (common gender):
- en kram – a hug
- kramen – the hug
- flera kramar – several hugs
Since it’s an en-word, you use:
- the article en: en kram ✅
- adjective in - (base form) for indefinite singular: en vänlig kram
Ett vänligt kram is incorrect because kram is not an ett-word.
Yes, in this sentence it’s standard and natural to have the comma:
- Ibland känns ensamheten tung, men en vänlig kram hjälper.
You have two independent main clauses:
- Ibland känns ensamheten tung
- en vänlig kram hjälper
Joined by the conjunction men (but). Swedish normally uses a comma between two full main clauses joined by men, much like English:
- Sometimes the loneliness feels heavy, but a friendly hug helps.
A few common variants:
Ibland känns det tungt att vara ensam, men en vänlig kram hjälper.
- Literally: Sometimes it feels heavy to be alone, but a friendly hug helps.
- Uses det känns tungt att vara ensam (impersonal det
- infinitive phrase), focuses explicitly on being alone.
Ibland är ensamheten tung, men en vänlig kram hjälper.
- Uses är (is) instead of känns (feels).
- Slightly more descriptive, slightly less about immediate subjective feeling.
All versions express a very similar idea; the original with känns ensamheten tung is natural, emotional, and idiomatic.
No, the -s in känns is not a plural ending. It marks the deponent / mediopassive form of the verb:
- känna (active) → kännas (to feel / to seem)
- Present tense: känns for all persons:
- Jag känns … (almost never used; more often det känns, ensamheten känns, etc.)
- Den känns tung. – It feels heavy.
- De känns tunga. – They feel heavy.
So:
- känner → regular active form: I feel, you feel, etc.
- känns → special form meaning feels / seems, unrelated to plural.