Questions & Answers about Han har ont i ryggen idag.
In Swedish, pain is normally expressed with the construction ha ont i + body part.
- Han har ont i ryggen. = He has pain in (his) back / His back hurts.
- Jag har ont i huvudet. = I have pain in (my) head / I have a headache.
You do not say är ont for this meaning. Ont is treated more like “pain” here, and ha ont is a fixed expression meaning “to be in pain” or “to hurt (in some body part)”.
With body parts, Swedish often uses the definite form (the + noun) instead of a possessive pronoun when it’s clear whose body part is meant.
- Han har ont i ryggen.
Literally: He has pain in the back → means “his back”. - Hon bröt armen. = She broke the arm → means “her arm.”
You would only use hans rygg / sin rygg if you need to emphasize whose back, for example in a contrast:
- Han har ont i ryggen, inte i hennes rygg.
He has pain in his back, not in her back.
But in normal sentences about someone’s own body, the definite form alone is standard.
Rygg is a common gender noun: en rygg (a back).
Its basic forms are:
- Indefinite singular: en rygg (a back)
- Definite singular: ryggen (the back)
- Indefinite plural: ryggar (backs)
- Definite plural: ryggarna (the backs)
In Han har ont i ryggen, ryggen is:
- singular
- definite
- used as the object of the preposition i.
For pain in a body part, Swedish almost always uses i:
- ont i ryggen – pain in the back
- ont i huvudet – pain in the head
- ont i magen – pain in the stomach
- ont i knät – pain in the knee
You would not normally say ont på ryggen for simple back pain.
På can appear in other contexts, for example:
- Ett sår på ryggen – a wound on the back.
So: ha ont i + body part is the pattern to memorize.
Hans rygg gör ont is grammatically correct but much less common and sounds a bit unusual or bookish in everyday speech.
The standard, natural way to talk about pain is still:
- Han har ont i ryggen.
You can use gör ont in some phrases:
- Det gör ont. – It hurts.
- Det gör ont när jag går. – It hurts when I walk.
But when naming a body part, har ont i + body part is by far the most common.
Use the same pattern with different pronouns:
My back hurts.
Jag har ont i ryggen.Do you have back pain?
Har du ont i ryggen?
Note that even for “my back” or “your back”, Swedish still uses ryggen (“the back”), not a possessive pronoun. Context tells you whose back it is.
Yes, idag (today) is fairly flexible. All of these are correct:
- Han har ont i ryggen idag.
- Idag har han ont i ryggen.
- Han har idag ont i ryggen. (more formal/written, less common in speech)
The most neutral in everyday speech is usually:
- Han har ont i ryggen idag.
or - Idag har han ont i ryggen.
The meaning doesn’t really change; it’s just a question of emphasis and style.
They are spelling variants of the same word and mean exactly the same thing: today.
- idag – more modern, very common.
- i dag – older spelling, still correct and often seen in formal writing.
In speech, there is no difference at all. In your sentence, both are fine:
- Han har ont i ryggen idag.
- Han har ont i ryggen i dag.
Keep the same structure and just change the tense and the time word:
He had back pain yesterday.
Han hade ont i ryggen igår.He will have back pain tomorrow.
Commonly in Swedish you’d say:
Han kommer att ha ont i ryggen imorgon.
or in more casual speech:
Han kommer ha ont i ryggen imorgon.
The core pattern ha/har/hade ont i + body part stays the same.
It is completely neutral Swedish:
- fine in everyday conversation
- fine in writing
- fine at the doctor’s office:
- Jag har ont i ryggen idag. – I have back pain today.
There is nothing slangy or unusually formal about it; it’s the standard way to express this idea.