Breakdown of I köket har vi en gammal spis, en liten ugn och bara en kastrull.
Questions & Answers about I köket har vi en gammal spis, en liten ugn och bara en kastrull.
Swedish has a word order rule called V2 (verb-second).
In a main clause, the finite verb (here har) must come in second position, no matter what comes first.
Neutral order: Vi har en gammal spis…
– Subject (vi) is first, verb (har) is second.When you move an adverbial (like I köket = In the kitchen) to the front, the verb still has to be second:
- I köket har vi en gammal spis…
So the structure is:
- First position: I köket (place)
- Second position: har (verb)
- Then the subject: vi
You can say Vi har en gammal spis, en liten ugn och bara en kastrull i köket, but that puts the focus more on what you have, and only at the end you add where.
I köket har vi… puts stronger emphasis on the location in the kitchen.
The noun kök (kitchen) is a neuter noun:
- Indefinite: ett kök – a kitchen
- Definite: köket – the kitchen
In this sentence, we are talking about a specific kitchen (our own), so Swedish uses the definite form:
- i köket = in the kitchen
Some contrasts:
- i ett kök – in a kitchen, any kitchen, not specific
- i kök – this is not normally used to mean in the kitchen; it would sound wrong in this context.
So i köket combines the preposition i (in) and the definite noun form köket (the kitchen).
Both i and på can translate to in or on, but their usage is quite fixed with certain places.
i is used for being inside or within something:
- i köket – in the kitchen
- i huset – in the house
- i rummet – in the room
på is used for surfaces or certain places by convention:
- på bordet – on the table
- på golvet – on the floor
- på jobbet – at work
- på bio – at the cinema
For kök, the standard expression for location is i köket (in the kitchen).
På köket would sound wrong in standard Swedish in this sense.
No, spis and ugn are different, even though they are related.
spis = the stove / cooker
– typically the whole unit you cook on: the hob/cooktop (with the plates or burners), and often including a built‑in oven.ugn = the oven itself
– the compartment you bake/roast in.
In everyday speech:
- spis is about the part where pots and pans go (the top of the cooker) and can mean the whole appliance.
- ugn is specifically the oven (where you put trays, baking dishes, etc.).
So the sentence is saying they have:
- an old stove (en gammal spis),
- a small oven (en liten ugn),
- and only one saucepan/pot (bara en kastrull).
Swedish has two grammatical genders for nouns:
- Common gender (also called en-words)
- Neuter gender (also called ett-words)
The indefinite article matches the gender:
- en for common gender
- ett for neuter
In this sentence:
- spis – common gender → en spis
- ugn – common gender → en ugn
- kastrull – common gender → en kastrull
So we get:
- en gammal spis
- en liten ugn
- bara en kastrull
Compare with kök, which is neuter:
- ett kök – a kitchen
- köket – the kitchen
There is no simple rule to guess en vs ett for a new noun, so learners usually have to memorize the gender with each word.
Swedish adjectives must agree with the noun in:
- gender (en/ett),
- number (singular/plural),
- and definiteness (indefinite/definite).
Here, all three nouns are:
- singular
- indefinite
- common gender (en‑words)
So we use the base form of the adjectives:
- en gammal spis – an old stove
- en liten ugn – a small oven
Some patterns with the same adjectives:
Neuter singular:
- ett gammalt hus – an old house
- ett litet hus – a small house
Plural (both genders):
- gamla hus – old houses
- små hus – small houses (note that liten has irregular plural små)
Definite singular:
- den gamla spisen – the old stove
- den lilla ugnen – the small oven
So gammal and liten are in their simple base form because they describe en‑words in the singular, indefinite form.
In this context, bara means only:
- bara en kastrull = only one saucepan / just one pot
bara is a focusing word: it shows a limitation. In Swedish, it normally goes right before the thing it limits:
- bara en kastrull – only one saucepan
- Vi är bara tre. – We are only three.
- Jag har bara kontanter. – I only have cash.
So in this sentence:
- bara tells us the number of kastrull is limited (only one).
A more formal synonym is endast:
- endast en kastrull – only one saucepan
But bara is by far the most common in everyday speech.
Yes, you can say:
- Vi har bara en kastrull i köket.
The basic meaning is the same: We only have one saucepan in the kitchen.
However, the emphasis (information structure) changes slightly:
I köket har vi en gammal spis, en liten ugn och bara en kastrull.
– Emphasis on the location (in the kitchen); then you list what there is there.Vi har bara en kastrull i köket.
– Emphasis more on what you have (only one saucepan); the location i köket is added at the end.
Both are correct; which you choose depends on what you want to highlight in the conversation.
This is about list punctuation.
In Swedish, when you have three or more items in a list, you normally:
- put commas between all items except before och (and).
- Swedish normally does not use an Oxford comma.
So:
- en gammal spis, en liten ugn och bara en kastrull
Structure:
- en gammal spis – item 1
- en liten ugn – item 2, preceded by a comma
- bara en kastrull – item 3, joined with och (no comma before och)
This is the standard way of listing items in both Swedish and most British English styles.
kastrull usually means a saucepan or cooking pot with high sides, used on the stove for boiling or simmering.
Typical features:
- used on the stove (spis),
- has higher sides than a frying pan,
- often has a handle (or two small handles) and sometimes a lid.
Some related words:
- stekpanna – frying pan
- gryta – larger pot or stew pot (often bigger than a typical kastrull)
In many contexts, kastrull can be translated as pot in everyday English: We only have one pot.
A simple pronunciation guide (approximate, from a standard Swedish perspective):
- I – like English ee in see.
- köket – kö with ö like the vowel in French deux or German schön; k before ö is a soft k, somewhat like a soft sh
- y; -et is a short eh
- t: “SHÖ-keit” (roughly).
- y; -et is a short eh
- har – like English har in hard but without the final d.
- vi – like vee.
- en – like English en in end (but shorter).
- gammal – roughly GAM‑mal, both a sounds like in father but short; stress on gam‑.
- spis – like spees (long ee).
- liten – LEE‑ten, stress on li‑.
- ugn – a bit tricky: short u (like a relaxed uh), then a g that often blends into n; approximate: “ughn” or “oogn”, said quickly.
- och – usually pronounced just like o (oh) in everyday speech; the ch is often not clearly pronounced.
- bara – BAH‑ra, both a like father; stress on ba‑.
- kastrull – kas‑TRULL; a like father but short, u like u in pull; stress on the last syllable -trull.
Spoken smoothly, it sounds something like:
“I SHÖ‑keit har vee en GAM‑mal spees, en LEE‑ten ughn o BAH‑ra en kas‑TRULL.”