Breakdown of Det är inte lätt att läsa tusen böcker.
Questions & Answers about Det är inte lätt att läsa tusen böcker.
In this sentence, det is a dummy subject, just like it in English in sentences like It is not easy to read a thousand books.
- The real content is the whole infinitive clause att läsa tusen böcker.
- Swedish usually does not put the infinitive clause in subject position at the beginning; instead it uses det and moves the real subject to later.
So:
- Det är inte lätt att läsa tusen böcker.
Literally: It is not easy to read a thousand books.
You can say:
- Att läsa tusen böcker är inte lätt.
but it sounds more formal or stylistic. The everyday, neutral way is with dummy det at the start.
In a main clause, Swedish normally puts:
- The finite verb (here är) in second position.
- The negation inte right after that verb.
So the basic pattern is:
- [Subject] + är + inte + [rest of the clause]
In your sentence:
- Det (subject)
- är (finite verb)
- inte (negation)
- lätt att läsa tusen böcker (rest)
You would only put inte before är in some special sentence types, for example in a subordinate clause:
- …eftersom det inte är lätt att läsa tusen böcker.
(…because it is not easy to read a thousand books.)
Swedish normally marks the infinitive with att, a bit like English uses to:
- att läsa = to read
- att skriva = to write
After adjectives like lätt, svårt, roligt, you generally must use att before the verb:
- Det är lätt att läsa. – It is easy to read.
- Det är svårt att förstå. – It is hard to understand.
Leaving out att in Det är inte lätt läsa tusen böcker sounds ungrammatical.
You can omit att in certain other patterns (e.g. after modal verbs: kan läsa, måste läsa), but lätt is not one of those cases.
Lätt is an adjective meaning easy / light. In this sentence it stands in a predicative position after är, and it agrees with the subject det, which is neuter singular.
The basic indefinite neuter singular form of the adjective is the same as the base form for many adjectives:
- en lätt bok (common gender, singular) – a light/easy book
- ett lätt problem (neuter, singular) – an easy problem
- boken är lätt – the book is easy/light
- problemen är lätta – the problems are easy/light
Since det is neuter singular, we use the neuter singular form lätt:
- Det är lätt. – It is easy.
So Det är inte lätt follows that pattern. Lätta would match a plural or a definite plural subject (e.g. de är lätta – they are easy/light), which is not the case here.
Läsa is the infinitive form of the verb to read, equivalent to English to read.
Basic forms:
- att läsa – to read (infinitive)
- läser – read(s) (present)
- läste – read (past)
- läst – read (supine, used with har)
After att, Swedish uses the infinitive:
- att läsa – to read
- att skriva – to write
- att förstå – to understand
So att läsa tusen böcker = to read a thousand books.
Att läsa tusen böcker is an infinitive clause functioning as a kind of “thing” that is being judged as easy or hard. More precisely:
- Det – dummy subject
- är – verb
- inte lätt – predicative (a description)
- att läsa tusen böcker – an infinitive phrase specifying what is not easy
You can think of det … att läsa tusen böcker as corresponding to English:
- It … to read a thousand books
In a more literal structure:
- Att läsa tusen böcker är inte lätt. – To read a thousand books is not easy.
There att läsa tusen böcker is clearly the subject. In the original sentence, it’s postponed and det fills the subject slot.
Bok (book) has an irregular plural:
- en bok – a book
- boken – the book
- böcker – books
- böckerna – the books
The change o → ö is called umlaut, and it appears in several common Swedish nouns:
- fot → fötter (foot → feet)
- son → söner (son → sons)
- mor → mödrar (mother → mothers)
So böcker is just the standard, memorized plural form of bok, not a regular -ar or -er plural without vowel change. You have to learn it as a vocabulary item.
In front of a plural noun, tusen works like a thousand in English but without the article:
- tusen böcker – a/one thousand books
- två tusen böcker – two thousand books
You normally do not say en tusen böcker in standard Swedish.
You can use ett tusen when you’re talking about the number itself, especially in more formal or mathematical contexts:
- ett tusen – one thousand (1000)
But when directly counting nouns, you just say tusen böcker, not ett tusen böcker in everyday language.
Yes, that is possible and grammatically correct, but more formal or stylistically marked:
- Att läsa tusen böcker är inte lätt.
This sounds more “written” or emphatic. In everyday speech, Swedes strongly prefer:
- Det är inte lätt att läsa tusen böcker.
So both are correct; the original version with det is the neutral, most natural one.
The main rule: in a main clause, inte goes after the finite verb.
Examples:
- Det är inte lätt att läsa tusen böcker.
(är is finite → inte comes right after.) - Det var inte lätt att läsa tusen böcker.
(var is finite → inte comes right after.)
If you start with another element, the finite verb is still second:
- I teorin är det inte lätt att läsa tusen böcker.
(I teorin = first, är = second, inte still after är.)
In a subordinate clause, inte usually comes before the verb är:
- …eftersom det inte är lätt att läsa tusen böcker.
(…because it is not easy to read a thousand books.)
You can extend the same structure:
- Det är lättare att läsa hundra böcker än tusen böcker.
Breakdown:
- Det är – it is
- lättare – easier (comparative of lätt)
- att läsa hundra böcker – to read a hundred books
- än tusen böcker – than a thousand books
So the pattern Det är [adjective/comparative] att [infinitive] is very productive:
- Det är roligt att läsa. – It is fun to read.
- Det är svårare att skriva än att läsa. – It is harder to write than to read.