Hotellet är fullt av turister på sommaren, men på vintern är det lugnt.

Breakdown of Hotellet är fullt av turister på sommaren, men på vintern är det lugnt.

vara
to be
det
it
men
but
in
lugn
calm
sommaren
the summer
vintern
the winter
av
of
full
full
hotellet
the hotel
turisten
the tourist
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Hotellet är fullt av turister på sommaren, men på vintern är det lugnt.

Why is it hotellet and not ett hotell or just hotell?

Swedish normally shows definiteness with an ending on the noun instead of a separate word like the.

  • hotell = a hotel / hotels (indefinite)
  • ett hotell = a hotel (explicitly singular, indefinite)
  • hotellet = the hotel (definite singular)

In this sentence we are talking about a specific hotel (the one we have in mind), so Swedish uses the definite form hotellet.

Why is it är fullt and not är full?

The form of the adjective agrees with the grammatical gender and number of the noun.

  • hotell is an ett-word (neuter gender).
  • For a neuter singular noun, the adjective usually takes a -t ending in predicative position:
    • hotellet är fullt
    • rummet är stort
    • huset är gammalt

If the noun were a common-gender (en) word, you’d get the base form:

  • restaurangen är full (the restaurant is full).

So är fullt is required here because hotellet is an ett-word.

Why is it fullt av turister and not fullt med turister, or just fullt av turisterna?

All of these are possible, but they don’t mean exactly the same thing.

  • fullt av turister – very natural and common; means full of tourists in general, no focus on which specific tourists.
  • fullt med turister – also correct and common; in many contexts it’s nearly the same as fullt av turister, though some speakers feel med can sound a bit more neutral / descriptive, and av slightly stronger / more “packed”.
  • fullt av turisternafull of the tourists (a specific group already known from context). This would refer to some particular tourists you have in mind, not just tourists in general.

In the original sentence, we mean tourists in general during summer, so fullt av turister is the most natural choice.

Why is there no article before turister?

Swedish does not use any article in the indefinite plural:

  • en turist = a tourist
  • turister = tourists (no article)
  • turisterna = the tourists

In this sentence, turister refers to tourists in general, not to some particular tourists you already know about, so the indefinite plural turister without any article is used.

Why is it på sommaren instead of something like i sommaren or just på sommar?

For seasons in the general / habitual sense, Swedish normally uses:

    • definite singular:
      • på sommarenin (the) summer / in summer (generally)
      • på vinternin (the) winter / in winter
      • på hösten, på våren

Some contrasts:

  • i sommar (no -en) = this coming summer (a specific future summer).
  • på sommar – not idiomatic in standard Swedish.
  • i sommaren – ungrammatical in this meaning.

So på sommaren is the standard way to say in summer when talking about a recurring, general situation.

Why are both på sommaren and på vintern in the definite form (with -en)?

Swedish often uses the definite form of season nouns to talk about things that are typically or habitually true in that season:

  • på sommaren badar vi oftain (the) summer we often swim
  • på vintern är det mörktin (the) winter it’s dark

This doesn’t usually refer to one specific, particular summer or winter; it has a generic meaning: every summer / in general during summer. Using the definite form is simply the normal pattern with seasons in this kind of statement.

Could I move på sommaren to the beginning and say: På sommaren är hotellet fullt av turister?

Yes, that is completely correct and very natural:

  • Hotellet är fullt av turister på sommaren.
  • På sommaren är hotellet fullt av turister.

Swedish has a V2 word order rule: the finite verb (är) must be in second position in main clauses. When you move på sommaren to the front, the verb stays second and the subject hotellet moves after the verb:

  • På sommaren (1) är (2) hotellet (3) fullt av turister
Why is there a comma before men?

In Swedish, it is normal to put a comma before the conjunction men (but) when it connects two main clauses:

  • Hotellet är fullt av turister på sommaren, men på vintern är det lugnt.

Each side could stand as a sentence on its own:

  • Hotellet är fullt av turister på sommaren.
  • På vintern är det lugnt.

Because these are two independent clauses joined by men, standard writing uses a comma before men.

Why is it är det lugnt and not just är lugnt?

Swedish main clauses normally need an explicit subject. You can’t leave that position empty the way English sometimes can.

  • English can say: “In winter, Ø is quiet.” (with an implied it)
  • Swedish must say: På vintern är det lugnt.

Here det is a dummy (expletive) subject, similar to English “it” in “It is raining” or “It is quiet here.” It refers to the general situation (the situation at the hotel in winter), not to some specific neuter noun mentioned right before.

Why is it lugnt and not lugn or lugna?

The form lugnt here is the neuter/adverbial form of the adjective lugn (calm, quiet).

There are two reasons for the -t:

  1. It agrees with det, which is grammatically neuter:

    • Det är lugnt.
    • Det är kallt.
    • Det är mörkt.
  2. When describing a general situation with det är …, Swedish often uses the -t form almost like an adverb, similar to English “it is quiet / calm here” – describing how things are, not giving an attribute to a specific noun.

If you describe a common-gender noun directly, you’d use the base form:

  • Staden är lugn på vintern.The city is quiet in winter.
Could I say På vintern är hotellet lugnt instead of På vintern är det lugnt?

Yes, that is also grammatically correct:

  • På vintern är hotellet lugnt.

The nuance is slightly different:

  • På vintern är det lugnt. – more like “In winter, it’s quiet (there / at the hotel)”, focusing on the general situation or atmosphere.
  • På vintern är hotellet lugnt. – explicitly says that the hotel itself is quiet, still fine, but a bit more explicitly tied to the noun.

In everyday speech, Det är lugnt is very common when talking about an overall atmosphere.

Could I leave out det and just say … men på vintern är lugnt?

No, that would be ungrammatical in standard Swedish. A main clause needs a subject, and here:

  • You either use det as a dummy subject:
    • … men på vintern är det lugnt.
  • Or you make a real subject explicit:
    • … men på vintern är hotellet lugnt.

You can’t have … är lugnt without any subject at all.