Det är naturligt att vara nervös före ett viktigt möte.

Breakdown of Det är naturligt att vara nervös före ett viktigt möte.

vara
to be
att
to
det
it
mötet
the meeting
viktig
important
nervös
nervous
före
before
naturlig
natural
ett
an
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Det är naturligt att vara nervös före ett viktigt möte.

Why does the sentence start with “Det är” instead of just saying “Naturligt att vara nervös …”?

In Swedish, “Det är …” is often used as a dummy (expletive) subject, similar to English “It is …” in sentences like:

  • It is natural to be nervous.

Swedish usually wants something in the subject position, and “det” fills that slot even though it doesn’t refer to any concrete thing.

You could say “Att vara nervös före ett viktigt möte är naturligt.” (more on that later), but the neutral, most common pattern in spoken language is:

  • Det är + adjective + att + verb …
    • Det är naturligt att vara nervös …
    • Det är svårt att förstå … (It is hard to understand …)
    • Det är viktigt att komma i tid. (It is important to arrive on time.)

Why is it “naturligt” and not “naturlig”?

“Naturligt” is the neuter form of the adjective “naturlig”.

In this sentence, the real “subject” from a meaning perspective is the whole infinitive phrase:

  • att vara nervös före ett viktigt möte

But grammatically, Swedish treats this as an abstract, neuter “thing”, so the adjective takes the neuter ending -t:

  • Det är naturligt … (It is natural …) – neuter
  • Det är möjligt … (It is possible …) – neuter
  • Det är viktigt … (It is important …) – neuter

If you were describing a common gender noun (en-word), you’d use naturlig:

  • En naturlig reaktion (a natural reaction) – reaktion is an en-word.

Here, though, the “it” (det) is grammatically neuter, so the adjective is naturligt.


What is “att” in “att vara” doing? Is it the same as English “that”?

In “att vara”, att is not “that”; it’s the infinitive marker, just like English “to” before a verb:

  • att vara = to be
  • att gå = to go
  • att äta = to eat

So in this sentence:

  • att vara nervös = to be nervous

Swedish “att” has two different main uses:

  1. Infinitive marker = to (before verbs)
    • att vara, att komma, att förstå
  2. Subordinating conjunction = that (introducing a clause)
    • Jag vet *att du har rätt. = I know *that you are right.

Here it’s clearly the infinitive use (#1).


Why is it “att vara nervös” and not something like “att är nervös”?

After att (when it’s the infinitive marker), Swedish always uses the infinitive form of the verb, not the present tense.

  • Infinitive of är is vara.
  • So it must be att vara, never att är.

Compare:

  • att vara trött = to be tired
  • att vara glad = to be happy
  • att vara nervös = to be nervous

“är” is only used as a finite (conjugated) verb:

  • Jag är nervös. (I am nervous.)
  • Det är naturligt. (It is natural.)

What’s the difference between “före” and “innan”? Could I say “innan ett viktigt möte” here?

Both före and innan can mean “before” in a time sense, but they’re used slightly differently.

  • före is a preposition – it’s used directly before a noun phrase:

    • före ett viktigt möte (before an important meeting)
    • före frukost (before breakfast)
    • före midnatt (before midnight)
  • innan is mainly a subordinating conjunction – it’s used before a clause (a mini‑sentence with a verb):

    • innan vi ses (before we meet)
    • innan han går hem (before he goes home)

In modern Swedish, innan is also sometimes used like a preposition before nouns, but many style guides recommend:

  • före + noun
  • innan + clause

So in this sentence, with a noun phrase “ett viktigt möte”, före is the most standard and clearly correct choice:

  • före ett viktigt möte
  • innan ett viktigt möte – heard in speech, but often marked as less formal or non‑standard.

Why is it “ett viktigt möte” and not “en viktigt möte” or “ett viktig möte”?

There are two things going on: noun gender and adjective agreement.

  1. Gender of the noun

    • möte (meeting) is an ett-word (neuter):
      • ett möte (a meeting)
      • mötet (the meeting)
  2. Adjective agreement
    When an adjective comes before a noun (attributive position), it must agree with the noun in gender and definiteness.

    For an indefinite neuter noun (ett‑word), adjectives take -t:

    • ett viktigt möte (an important meeting)
    • ett stort hus (a big house)
    • ett nytt jobb (a new job)

So:

  • en viktigt möte is wrong because möte is not an en‑word.
  • ett viktig möte is wrong because the adjective needs the -t ending with a neuter noun: viktigt.

Correct: ett viktigt möte.


Why is it “viktigt” with a -t at the end, but “nervös” doesn’t change?

They’re in different positions in the sentence:

  • viktigt is before a noun (möte) → attributive position.
  • nervös comes after the verb varapredicative position; it describes the subject.

1. viktigt möte – attributive adjective

As mentioned, with an indefinite ett‑word, the adjective gets -t:

  • ett viktigt möte (an important meeting)
  • ett stort möte (a big meeting)

2. att vara nervös – predicative adjective

After vara (to be), adjectives generally appear in their basic form and do not take -t for neuter subjects in everyday language:

  • Jag är nervös. (I am nervous.)
  • Möten är viktiga. (Meetings are important.)
  • Det är naturligt att vara nervös. (It is natural to be nervous.)

So:

  • viktigt agrees with ett möte (neuter noun before it).
  • nervös just describes the state of the (implicit) person; it stays in its base form.

Could I say “Att vara nervös före ett viktigt möte är naturligt.” instead?

Yes, that’s perfectly correct Swedish. The meaning is the same:

  • Det är naturligt att vara nervös före ett viktigt möte.
  • Att vara nervös före ett viktigt möte är naturligt.

The difference is word order and emphasis:

  • Det är naturligt … is the most neutral and common pattern in spoken Swedish.
  • Att vara nervös före ett viktigt möte är naturligt. puts extra focus on the whole action “to be nervous before an important meeting”. It can sound a bit more formal or “written”.

Both are grammatically fine.


Can “före” also mean “in front of” like English before/in front of?

före is mainly temporal – it talks about time (earlier than something). It does not typically mean “in front of” in the spatial sense.

For physical location “in front of”, Swedish usually uses “framför”:

  • framför huset (in front of the house)
  • framför scenen (in front of the stage)

So:

  • före ett viktigt möte = before an important meeting (earlier in time)
  • framför mötet would normally sound odd; if you wanted “in front of the meeting” (the group of people), you’d usually rephrase.

How do you pronounce “nervös” and “möte”, especially the ö sound?

The Swedish ö is a front rounded vowel; it doesn’t exist in standard English, but you can approximate it like this:

  1. Start to say “e” as in “bed”,
  2. At the same time, round your lips like you’re saying “oo” in “too”.

That combined sound is close to Swedish ö.

  • nervös

    • Stressed on the second syllable: ner‑VÖS
    • r is usually lightly rolled or tapped.
    • Final -s is like English s in “bus”.
  • möte

    • Stressed on the first syllable: ‑te
    • ö as above
    • Final -e is a short, unstressed vowel, a bit like the a in “sofa”.

So roughly: ner‑VÖÖS, MÖÖ‑te (with short, soft second syllable in möte).


Is “Det är naturligt att vara nervös före ett viktigt möte.” a common structure I can reuse with other adjectives and verbs?

Yes, this is a very useful pattern:

Det är + [adjective] + att + [infinitive verb] …

You can plug in many adjectives and verbs:

  • Det är viktigt att komma i tid.
    It is important to arrive on time.

  • Det är svårt att lära sig svenska.
    It is hard to learn Swedish.

  • Det är roligt att träffa nya människor.
    It is fun to meet new people.

  • Det är normalt att känna så.
    It is normal to feel that way.

Once you understand this pattern, you can express lots of feelings, evaluations, and opinions in Swedish.