Efter det djupa samtalet sitter vi i tystnad en minut.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Efter det djupa samtalet sitter vi i tystnad en minut.

Why is it det djupa samtalet and not den djupa samtalet or det djup samtal?

Several things are happening in det djupa samtalet:

  1. Gender of samtal

    • samtal = ett samtal (neuter noun), not en samtal.
    • The definite form is samtalet (the conversation).
    • Neuter nouns take det as the “article” in front of an adjective phrase:
      • det stora huset – the big house (ett hus → huset)
      • det djupa samtalet – the deep conversation (ett samtal → samtalet)
  2. Adjective in definite form

    • When you have det/den/de + adjective + definite noun, the adjective gets an -a ending:
      • det stora huset
      • den röda bilen
      • de gamla böckerna
      • det djupa samtalet
  3. Why not det djup samtal?

    • djup must agree with the noun in form:
      • Indefinite neuter: ett djupt samtal
      • Definite neuter with adjective: det djupa samtalet

So the full “recipe” is:
det (for neuter) + djupa (definite adjective form) + samtalet (definite noun) → det djupa samtalet.

Why is the word order sitter vi instead of vi sitter?

Swedish main clauses follow the V2 rule: the finite verb must be in second position in the sentence.

  1. The sentence starts with a time expression:

    • Efter det djupa samtalet = one big adverbial chunk (position 1).
  2. Because something other than the subject is in first position, the verb must come next (position 2):

    • (1) Efter det djupa samtalet
    • (2) sitter
    • (3) vi
    • (4) i tystnad en minut
  3. Compare:

    • Vi sitter i tystnad en minut. (Subject first → verb is still in 2nd place)
    • Efter det djupa samtalet sitter vi i tystnad en minut. (Time phrase first → verb still in 2nd place, so subject moves after the verb)

So sitter vi is there to obey the V2 rule. Both word orders are correct, but after a fronted adverbial, verb comes before subject.

Why is the verb in the simple present (sitter) when English might use sit or are sitting or even a future form?

Swedish present tense (presens) covers several English uses:

  1. General / habitual action

    • Efter det djupa samtalet sitter vi i tystnad en minut.
      → “After the deep conversation, we (always) sit in silence for a minute.”
      This can describe a repeated routine. English also uses the simple present here.
  2. Specific future in a fixed plan
    With context, present can also refer to the future, similar to English:

    • I morgon sitter vi i tystnad en minut efter samtalet.
      → “Tomorrow we will sit in silence for a minute after the conversation.”
  3. What if I want clear past or future?

    • Past: Efter det djupa samtalet satt vi i tystnad en minut.
    • Clear future:
      • Efter det djupa samtalet kommer vi att sitta i tystnad en minut.
      • Efter det djupa samtalet ska vi sitta i tystnad en minut.

In isolation, sitter is just “sit/are sitting” in the present; the exact English tense you choose depends on context.

Why use sitter at all? Could you say vi är tysta instead of vi sitter i tystnad?

You could say vi är tysta, but it’s not exactly the same:

  1. sitter

    • Focuses on the posture / physical position: they are sitting.
    • It also often implies a somewhat static, maybe prolonged state:
      • Vi sitter och pratar. – We’re sitting and talking.
    • In your sentence, sitter
      • i tystnad gives the picture of them sitting still and silent.
  2. är tysta

    • Focuses on the state of being quiet, not the posture:
      • Vi är tysta en minut. – We are quiet for a minute.
    • You don’t know if they’re sitting, standing, walking, etc.
  3. Natural alternatives with slightly different nuance:

    • Efter det djupa samtalet är vi tysta i en minut. – After the deep conversation, we are quiet for a minute.
    • Efter det djupa samtalet sitter vi tysta i en minut. – After the deep conversation, we sit, quiet, for a minute.

The original sitter vi i tystnad en minut paints a more visual, almost cinematic picture of them literally sitting in silence.

What does i tystnad literally mean, and how is it different from just tyst or tysta?
  • i tystnad literally = “in silence”.

    • tystnad is a noun (“silence”), and i is the preposition “in”.
    • So it’s a prepositional phrase: i + noun.
  • tyst / tysta is an adjective meaning “quiet, silent”:

    • En tyst person – a quiet person
    • De är tysta. – They are quiet.

Difference in feel:

  • Vi sitter tysta en minut.

    • Adjective: “We sit quiet for a minute.”
    • Focus is on us – we are (being) quiet.
  • Vi sitter i tystnad en minut.

    • Noun phrase: “We sit in silence for a minute.”
    • Feels more like a scene description, emphasizing the silence as an atmosphere rather than just the behavior of the people.

Both are correct, but i tystnad sounds a bit more stylistic or literary.

Is tystnad countable? Why don’t we say en tystnad here?

Normally tystnad is treated as uncountable in everyday Swedish, like “silence” in English:

  • Det blir tystnad i rummet. – There is silence in the room.
  • Vi sitter i tystnad. – We sit in silence.

You can encounter en tystnad in more literary or poetic language, but then it often has a special nuance, almost like “a particular silence”:

  • En tung tystnad lade sig över rummet. – A heavy silence fell over the room.

In your sentence, we’re talking about silence as a general state, so the natural form is the uncountable tystnad: i tystnad.

Could we also say i en minut instead of just en minut at the end? Is there a difference?

Both are possible, but there is a nuance:

  1. en minut (no preposition)

    • Very common for duration adverbials:
      • Vi väntar en minut. – We wait a minute.
      • Han sov tre timmar. – He slept three hours.
    • In your sentence:
      • … sitter vi i tystnad en minut.
        → “we sit in silence (for) one minute.”
        The “for” is understood, you don’t need i.
  2. i en minut

    • Also correct, but a bit more explicit:
      • Vi sitter i tystnad i en minut.
    • The first i goes with tystnad, the second with the duration.
    • Slightly more “spelled-out” feeling; in many contexts, Swedes just skip i before durations when it’s clearly a length of time.

So en minut at the end without i is the most natural version here.

Can en minut be placed somewhere else in the sentence, like … sitter vi en minut i tystnad?

Yes, Swedish word order is fairly flexible for adverbials like time and manner, but some positions sound more natural.

Possible versions:

  1. Original:

    • Efter det djupa samtalet sitter vi i tystnad en minut.
  2. Alternative:

    • Efter det djupa samtalet sitter vi en minut i tystnad.

Both are grammatically fine. Subtle nuance:

  • i tystnad en minut (original)
    • Feels like: We sit *in silence, and this silence lasts a minute.*
  • en minut i tystnad
    • Feels like: We sit *for a minute, and we do so in silence.*

In practice, the difference is tiny; both will be understood the same way. The original order is very natural.

Why is it Efter det djupa samtalet and not Efter ett djupt samtal?

Both are grammatically correct, but the meaning/implication changes:

  1. Efter det djupa samtaletafter the deep conversation

    • Definite: we assume both speaker and listener know which specific conversation is meant (maybe it was just mentioned, or it’s a well-known event).
    • Feels like you’re referring to one particular, already identified conversation.
  2. Efter ett djupt samtalafter a deep conversation

    • Indefinite: it could be any deep conversation, not a specific known one.
    • Works well in more general descriptions:
      • Efter ett djupt samtal sitter vi ofta i tystnad en minut.
        – After a deep conversation, we often sit in silence for a minute. (describes a general pattern)

In your original sentence, the speaker is likely talking about one specific conversation, so det djupa samtalet (definite) is the natural choice.

Could I move the time phrase to the end and say Vi sitter i tystnad en minut efter det djupa samtalet? Does that change anything?

Yes, that sentence is grammatically correct:

  • Vi sitter i tystnad en minut efter det djupa samtalet.

Differences:

  1. Information structure / emphasis

    • Efter det djupa samtalet sitter vi i tystnad en minut.
      • Puts “after the deep conversation” in focus right away; sets the time frame first.
    • Vi sitter i tystnad en minut efter det djupa samtalet.
      • Starts with “we sit in silence for a minute” and only then specifies when that happens.
  2. Word order rules

    • When you start with Vi (the subject), you get simple S–V order:
      • Vi sitter (subject first, verb still in 2nd place).
    • When you start with Efter det djupa samtalet, you need inversion:
      • Efter det djupa samtalet sitter vi … (adverbial–verb–subject).

Meaning-wise, both sentences say the same thing; choice depends mostly on what you want to highlight first.