Breakdown of Hon är nyfiken på vad som kan hända om hon byter jobb.
Questions & Answers about Hon är nyfiken på vad som kan hända om hon byter jobb.
In Swedish, the adjective nyfiken (curious) almost always takes the preposition på:
- nyfiken på något – curious about something
- nyfiken på vad som kan hända – curious about what can happen
Using om here would sound wrong to a native speaker. Prepositions after adjectives are mostly fixed combinations you just have to learn, similar to English patterns like:
- interested in (not interested on)
- good at (not good in in this sense)
So you say:
- Hon är nyfiken på X – She is curious about X.
Never nyfiken om X in this meaning.
Vad kan hända? is a direct question:
- Vad kan hända? – What can happen?
In the sentence you gave, this idea is embedded inside another clause (hon är nyfiken på …), so it becomes an indirect question:
- Hon är nyfiken på vad som kan hända …
– She is curious about what can happen …
In Swedish, in an indirect question:
- You still use a question word (vad, varför, hur, etc.).
- But the word order becomes subject–verb, like a normal statement, not verb–subject as in a direct question.
So:
- Direct: Vad kan hända? (question word + verb + subject)
- Indirect: … vad som kan hända (question word + som
- verb)
Here som is a kind of “filler subject” / connector.
In English, what can function as the subject in what can happen.
In Swedish, that “what” is split into:
- vad – the question word (“what”)
- som – a pronoun/connector that stands for “the thing that …”
So vad som kan hända is literally like saying “what (it is that) can happen”.
It’s necessary here; vad kan hända after nyfiken på would sound like a direct question glued on, not a proper embedded clause.
Other similar patterns:
- Jag undrar vad som händer. – I wonder what is happening.
- Han vet inte vem som kommer. – He doesn’t know who is coming.
There’s no question mark because this is not a direct question. It’s a statement that contains an indirect question:
- Hon är nyfiken på [vad som kan hända om hon byter jobb].
The main clause (Hon är nyfiken på …) is a statement, so the whole sentence uses statement punctuation (a period).
Compare:
Direct question: Vad kan hända om hon byter jobb?
→ Ends with ?Statement with indirect question:
Hon är nyfiken på vad som kan hända om hon byter jobb.
→ Ends with .
In this sentence, om means “if”:
- … vad som kan hända om hon byter jobb.
– what can happen if she changes jobs.
om can mean several things in Swedish:
if
- Om det regnar, stannar vi hemma. – If it rains, we stay home.
whether / if (in indirect questions)
- Jag undrar om han kommer. – I wonder whether/if he is coming.
Other meanings like about / concerning, around, etc., in different expressions.
Here it clearly introduces a condition (if she changes jobs), so it’s the “if” meaning.
A few points here:
Verb form
byta (to change) → present tense byter (she changes).
Swedish present tense just adds -r (or -er) for most verbs and is the same for all persons:- jag byter, du byter, hon byter, etc.
jobb vs arbete
Both can mean “work” or “job”, but:- jobb is more everyday / colloquial for “job/position”.
- arbete is more formal or more like “work” in general. So byta jobb = change job / change jobs (i.e. change position/employer).
Why no article (ett)? Phrases like byta jobb, få jobb, söka jobb often use jobb in the indefinite, article-less form when you’re talking about a job in a general or abstract sense, not one specific job.
So:
- hon byter jobb ≈ she changes jobs / she changes job.
Saying byter ett jobb would sound odd here.
kan is the modal verb “can”, and here it expresses possibility:
- vad som kan hända – what can happen / what might happen
If you said vad som händer, it would mean:
- vad som händer – what is happening / what happens (typically)
So the meanings differ:
- vad som kan hända → focus on possible outcomes in the future
- vad som händer → focus on what actually happens / is happening
In this sentence, she is curious about potential future scenarios, so kan hända is natural.
Swedish very often uses the present tense for future time, especially in if-clauses and in other subordinate clauses:
- Om hon byter jobb – If she changes jobs (in the future)
- När jag kommer hem äter jag. – When I get home, I’ll eat.
You could use ska byta (is going to change) to emphasize the future a bit more:
- … vad som kan hända om hon ska byta jobb.
But that sounds more like the decision is already made.
With plain byter, it’s neutral and common for a hypothetical future: “if she (were to) change jobs”.
Swedish almost never drops the subject pronoun.
Each clause normally needs its own subject, even if it’s the same person:
- Hon är nyfiken på … om hon byter jobb.
Leaving out the second hon (… om byter jobb) would be ungrammatical.
Compare:
- Hon säger att hon är trött. – She says that she is tired.
(Both clauses need hon.)
Unlike some languages (like Spanish or Italian), Swedish is not a “pro‑drop” language; you generally keep the subject pronoun in every finite clause.
No. In this position, nyfiken is a predicative adjective, and it does not change form for gender or number:
- Hon är nyfiken. – She is curious.
- Han är nyfiken. – He is curious.
- De är nyfikna. – They are curious.
The only change you often see is in the plural: nyfikna when the adjective goes with a plural noun or plural subject in certain positions:
- nyfikna barn – curious children
- Barnen är nyfikna. – The children are curious.
Here, with a singular subject hon, you simply use nyfiken.