Jag vill köpa en bok i affären.

Breakdown of Jag vill köpa en bok i affären.

jag
I
i
in
boken
the book
vilja
to want
köpa
to buy
affären
the store
en
an
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Jag vill köpa en bok i affären.

Why is it Jag vill köpa and not Jag vill att köpa (like I want to buy)?

In Swedish, verbs like vill (want), kan (can), måste (must), ska (shall/going to) are modal verbs.

With these modal verbs, you use the infinitive without att:

  • Jag vill köpa en bok. = I want to buy a book.
  • Jag kan läsa svenska. = I can read Swedish.
  • Jag måste gå nu. = I must go now.

Using att here (Jag vill att köpa) is incorrect Swedish. You only use att before infinitives in other cases, for example:

  • Jag tycker om att läsa. = I like to read.

Why is it köpa and not köper?

Köpa is the infinitive (the dictionary form: to buy).
Köper is the present tense (buy / am buying).

After vill (want), you must use the infinitive:

  • Jag vill köpa en bok. = I want to buy a book.

If you say Jag köper en bok, it changes the meaning to:

  • Jag köper en bok. = I am buying / I buy a book. (It is happening, not just a wish.)

Why does vill come right after Jag? Could I say Jag köpa vill en bok?

No, Jag köpa vill en bok is wrong word order.

Swedish main clauses follow the V2 rule:
The finite verb (here: vill) must be in second position in the sentence.

In Jag vill köpa en bok i affären.:

  1. Jag = first element (subject)
  2. vill = second element (finite verb)
  3. köpa en bok i affären = rest of the clause

So this word order is correct:

  • Jag vill köpa en bok i affären.

You can move other parts around, but the finite verb still stays second. For example:

  • I affären vill jag köpa en bok. (In the store, I want to buy a book.)

Here I affären is first, vill is still second, jag comes third.


Why is it en bok and not ett bok? How do I know which article to use?

Swedish has two grammatical genders for nouns:

  1. Common gender (en-words)
  2. Neuter gender (ett-words)

Bok (book) is a common-gender noun, so its indefinite article is en:

  • en bok = a book

Some other examples:

  • en stol (a chair)
  • ett bord (a table)

Unfortunately, the gender is something you mostly have to memorize with each noun. Dictionaries usually mark this: bok (en).


Why is it en bok and not boken?

En bok is indefinite: a book, some book, not a specific one.
Boken is definite: the book, a specific one you and the listener know about.

In Jag vill köpa en bok i affären., you are just saying you want to buy a book, not a particular book that both people already know.

If you mean a specific one, you would say:

  • Jag vill köpa boken i affären. = I want to buy the book in the store.

Why is it i affären and not something like på affären?

Prepositions in Swedish are partly logical, partly just usage you have to learn.

For places like shops, buildings, rooms, Swedish usually uses i (in):

  • i affären = in the store
  • i skolan = in/at school
  • i huset = in the house

is used with many other types of places (islands, open areas, events, certain institutions):

  • på jobbet (at work)
  • på stranden (on the beach)
  • på bio (at the cinema)

For affär (store), the standard is i affären.


Why is it affären with -en at the end? Why not i affär or i en affär?

In Swedish, the definite article (the) is usually added as a suffix to the noun:

  • en affär = a store
  • affären = the store

So affären means the store.

In context, Jag vill köpa en bok i affären. often means:

  • I want to buy a book in the store (that store we both have in mind: the local shop, the bookstore we know, etc.).

You could say i en affär (in a store), but that feels more vague or general, like “in some store or other”, not a specific one.


Does affär only mean store, or something else too?

Affär has a few related meanings:

  1. store, shop
    • en affär = a shop / a store
  2. business, business deal
    • en affär can also mean a business transaction or affair (like a deal).
  3. In some contexts, affär can mean love affair (romantic relationship).

In Jag vill köpa en bok i affären., it clearly means the store / the shop.


Can I say Jag vill köpa en bok i butik instead of i affären?

You can say i en butik or i butiken, but not just i butik here.

  • en butik = a shop / a store (often a bit more formal or “shop-like”)
  • butiken = the shop

So alternatives are:

  • Jag vill köpa en bok i en butik. = I want to buy a book in a shop.
  • Jag vill köpa en bok i butiken. = I want to buy a book in the shop.

Saying only i butik without an article sounds wrong in this kind of sentence.


Where exactly is the stress in affären and köpa?
  • affären: stress is on the second syllable: aFFÄR‑en.
  • köpa: stress is on the first syllable: ‑pa.

So you say: aFFÄR‑en, ‑pa.


How do you pronounce köpa and Jag? The sounds look different from English.
  • Jag is often pronounced like ja (similar to yah) in everyday speech, especially in Sweden:

    • Careful / formal: jag with a weak g at the end
    • Colloquial: ja
  • köpa has a sound kj / kö that does not exist in English.

    • is pronounced a bit like “sh” in “she”, but with the tongue farther forward, and lips rounded.
    • Rough approximation for English speakers: “shö‑pa”, where ö is like the vowel in British “bird” or French “peur”.

Can the word order at the end change? For example, can I say Jag vill köpa i affären en bok?

No, Jag vill köpa i affären en bok sounds wrong or at least very unnatural.

The most neutral order is subject – verb – verb complement – place:

  • Jag vill köpa en bok i affären.

You can move i affären to the front for emphasis:

  • I affären vill jag köpa en bok.

But you normally keep the direct object (en bok) together with its verb (köpa) and do not split them by putting i affären in between.


Could I use ska instead of vill here? What would change?

Yes, but the meaning changes:

  • Jag vill köpa en bok i affären.

    • I want to buy a book in the store. (expresses desire)
  • Jag ska köpa en bok i affären.

    • I am going to buy a book in the store. (a plan or intention for the future)

So vill is about wanting, while ska is about planned future action. Both take the infinitive without att: vill köpa, ska köpa.