Läkaren säger att problemet inte är allvarligt.

Breakdown of Läkaren säger att problemet inte är allvarligt.

vara
to be
inte
not
att
that
läkaren
the doctor
säga
to say
problemet
the problem
allvarlig
serious
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Läkaren säger att problemet inte är allvarligt.

Why is it läkaren and problemet, not just läkare and problem?

Swedish normally marks “the” by adding an ending to the noun:

  • en läkare = a doctor → läkaren = the doctor
  • ett problem = a problem → problemet = the problem

In this sentence, both the doctor and the problem are specific and known from context, so Swedish uses the definite form:

  • Läkaren = the doctor (not just “a doctor”)
  • problemet = the problem (not just “a problem”)

Swedish does not use a separate word for “the” in front of the noun; it is almost always built into the noun as an ending (-en, -et, -n, -t, -na etc.).


What does att do in säger att problemet inte är allvarligt?

Here att is a conjunction meaning “that”, introducing a clause that is the content of what the doctor says:

  • Läkaren säger att … = The doctor says that …

So:

  • att problemet inte är allvarligt = that the problem is not serious

This att is not the same as the att used before verbs as an infinitive marker (like “to” in to eat).
Here, it simply links the verb säger to the statement that follows.

For a learner, you should always include this att in such sentences:
Läkaren säger att …, Jag tror att …, Hon vet att …


Why is the word order att problemet inte är allvarligt and not att problemet är inte allvarligt?

This is about Swedish word order in subordinate clauses (clauses starting with att, eftersom, som, etc.).

In a normal subordinate clause, the basic order is:

subject – satsadverb (like inte, alltid, ofta, också) – verb

So you get:

  • att problemet inte är allvarligt
    subject = problemet
    satsadverb = inte
    verb = är

Att problemet är inte allvarligt is wrong (or at least extremely unnatural) in standard Swedish, because inte is in the wrong place for a subordinate clause.


How is the word order different in a main clause like Problemet är inte allvarligt?

In a main clause (a normal independent sentence), Swedish usually follows this pattern:

subject – verb – satsadverb (like inte) – rest

So:

  • Problemet är inte allvarligt.
    subject = Problemet
    verb = är
    satsadverb = inte

Compare:

  • Main clause: Problemet är inte allvarligt.
  • Subordinate (after att): … att problemet inte är allvarligt.

Main clause: är (verb) comes before inte.
Att‑clause: inte comes before är.


Could I say Läkaren säger att problemet är inte allvarligt?

No, not in standard Swedish. That word order is wrong here.

You must say:

  • Läkaren säger att problemet inte är allvarligt.

Reason: After att, the clause is subordinate, so the pattern is:

subject – inteär – allvarligt

Putting är before inte (att problemet är inte…) breaks the normal subordinate‑clause word order.


Why is it allvarligt and not allvarlig?

The base adjective is allvarlig (serious). In Swedish, adjectives change form to agree with the noun:

  • with an en‑word: en allvarlig sjukdom – a serious disease
  • with an ett‑word in singular: ett allvarligt problem – a serious problem

Here, problemet is an ett‑word (ett problem), so the adjective takes the -t form:

  • problemet är allvarligt – the problem is serious

Even though allvarligt stands after är, it still agrees with problemet, so it keeps the -t.


What’s the difference between Läkaren säger att problemet inte är allvarligt and Läkaren säger inte att problemet är allvarligt?

The position of inte changes the meaning:

  1. Läkaren säger att problemet inte är allvarligt.
    → The doctor says: “The problem is not serious.”
    (The doctor is actively saying that it’s not serious.)

  2. Läkaren säger inte att problemet är allvarligt.
    → The doctor does not say that the problem is serious.
    (Maybe the doctor says nothing about how serious it is, or says it is not serious, but in any case, the doctor does not say “It is serious.”)

  • In (1), inte negates the adjective “serious” inside the that‑clause.
  • In (2), inte negates the verb säger in the main clause.

What tense is säger, and how would I say “said” instead of “says”?

Säger is the present tense of the verb säga (to say):

  • jag säger – I say / I am saying
  • läkaren säger – the doctor says

To make it past tense (“said”), use:

  • Läkaren sa att problemet inte var allvarligt.
    or
  • Läkaren sade att problemet inte var allvarligt. (a bit more formal)

Note that the verb inside the att‑clause also often shifts to the past:

  • ärvar

So:

  • säger … är … = says … is …
  • sa/sade … var … = said … was …

Could I drop att and say Läkaren säger problemet inte är allvarligt?

You should not say that. In standard Swedish this sounds wrong or at best very colloquial/incorrect.

In sentences like this, Swedish normally keeps att before the clause that functions as the object of the verb säga:

  • Läkaren säger att problemet inte är allvarligt.

For learning purposes, treat att as required after verbs like:

  • säga (say)
  • tro (think, believe)
  • tycka (think, have an opinion)
  • veta (know)

when they are followed by a full clause.


How do you pronounce Läkaren säger att problemet inte är allvarligt?

Very roughly (without strict IPA), you can think of it like this:

  • Läkaren“LEH-ka-ren”

    • ä like the e in bed, but longer
    • stress on : LÄ‑ka‑ren
  • säger“SÄY-er”

    • ä again like long e in bed
    • g before e is pronounced like y in yes, so something like “sä-yer”
  • att“att” (short a, like in cut but a bit more open, double t is short and crisp)

  • problemet“pro-BLEH-met”

    • stress on BLE
  • inte“IN-te”

    • i like i in sit
    • stress on IN
  • är“air” (short, like saying English “air” quickly)

  • allvarligt“AHL-var-leet”

    • first a like in father
    • stress on ALL

Spoken naturally, words link together:
LÄ‑ka‑ren SÄY‑er att pro‑BLE‑met IN‑te är AHL‑var‑ligt


Can I use doktor instead of läkare?

Yes, but there is a nuance:

  • läkare / läkaren is the normal, neutral word for a medical doctor.
  • doktor / doktorn can also mean a medical doctor, but:
    • it can sound a bit more colloquial or old‑fashioned in some contexts,
    • and it is also used for people with a doctoral degree (PhD).

In this sentence, both are possible:

  • Läkaren säger att problemet inte är allvarligt.
  • Doktorn säger att problemet inte är allvarligt.

Läkaren is the safest, most neutral choice for “the (medical) doctor.”