Breakdown of Normalt tränar hon på kvällen, men idag tränar hon på morgonen.
Questions & Answers about Normalt tränar hon på kvällen, men idag tränar hon på morgonen.
Swedish has V2 word order in main clauses: the finite verb must come in second position, no matter what comes first.
If the subject comes first:
Hon tränar normalt på kvällen.
(Subject = place 1, verb = place 2)If you move an adverbial (like Normalt) to the beginning, the verb still has to be in second place:
Normalt tränar hon på kvällen.
(Adverbial = place 1, verb = place 2, subject = place 3)
So Normalt hon tränar is wrong, because the verb is no longer in second position.
Yes, Hon tränar normalt på kvällen is perfectly correct.
The difference is mainly what you emphasize:
Normalt tränar hon på kvällen
– Slight emphasis on what is normal vs today. You're contrasting normalt with idag.Hon tränar normalt på kvällen
– A more neutral, “plain” statement about her usual habit.
Both mean essentially the same thing; the first one just foregrounds the idea of “normally” a bit more.
For general times of day, Swedish typically uses på + definite form:
- på morgonen = in the morning
- på dagen = in the daytime
- på kvällen = in the evening
- på natten = at night
Using i here (i kvällen, i morgonen) is incorrect in standard Swedish for this meaning.
So the idiomatic way to say “in the evening / in the morning” (as a time of day) is på kvällen and på morgonen.
In Swedish, when you talk about parts of the day in a general, habitual way, you normally use the definite form:
- på kvällen = in the evening (in general, as a time of day)
- på morgonen = in the morning
- på sommaren = in (the) summer
It does not mean “that specific evening” here. It’s just the normal way Swedish expresses a general time frame.
So:
- Hon tränar på kvällen.
= She works out in the evenings / at night (as a habit).
Using kväll or morgon in the indefinite singular (på kväll, på morgon) is ungrammatical in this time-expression pattern.
The Swedish present tense (tränar) covers both English simple present and present progressive:
Normalt tränar hon på kvällen.
= She normally works out in the evening. (habitual)… men idag tränar hon på morgonen.
= but today she is working out in the morning. (right now / today)
Swedish typically doesn’t use a special “-ing” form for ongoing actions in the present. Context words like normalt and idag tell you whether it’s habitual or happening now.
Yes, you can, and it’s very natural:
- Hon brukar träna på kvällen.
≈ She usually / normally works out in the evening.
Difference in nuance:
Normalt tränar hon på kvällen
– Adverb normalt (“normally”) modifies the whole clause. It’s more neutral and descriptive.Hon brukar träna på kvällen
– brukar- infinitive (träna) directly expresses habit. It emphasizes that this is her customary behavior.
In many contexts they are interchangeable, but brukar is specifically about habits, while normalt can also refer more broadly to what is “normal” or “typical” in a situation.
This is again the V2 rule (verb in second position):
- men idag tränar hon …
– idag is first, so the verb tränar must come second, then the subject hon.
men idag hon tränar is ungrammatical, because the verb is no longer in second place.
Note that you can also say:
- men hon tränar idag på morgonen.
Here, hon is first, so tränar is still in second position, which is allowed. The difference is just emphasis / focus, not grammar.
Putting a comma before men in this kind of sentence is normal and recommended in Swedish:
- Normalt tränar hon på kvällen, men idag tränar hon på morgonen.
You generally:
- Do put a comma before men when it starts a new main clause that contrasts with the previous one.
- Do not put a comma before och as often as in English (Swedish comma rules are a bit stricter), but men usually gets one when it links two full clauses.
So in this sentence, the comma is standard and natural.
Both spellings exist:
- idag (one word) – now the most common, modern spelling.
- i dag (two words) – also correct, somewhat more traditional.
There is no difference in meaning. It’s just a spelling preference.
The same applies to some other time words:
- imorgon / i morgon (tomorrow)
- igår / i går (yesterday)
In contemporary, informal writing, idag / imorgon / igår as one word is extremely common.
Both can describe habits, but with a slight nuance:
Hon tränar på kvällen.
– Very common way to say she usually works out in the evening (as a general time of day). Neutral, habitual.Hon tränar på kvällarna.
– Literally “on the evenings”. It can make you think a bit more of repeated, individual evenings (“in the evenings (plural)”), sometimes with a sense of most evenings.
In many contexts they can both translate as “in the evenings”, and both can describe a routine.
Your sentence with på kvällen is completely natural Swedish for talking about a regular habit.