Breakdown of Kan jag få en kopp kaffe med lite socker, inte för sött?
jag
I
kaffet
the coffee
en
a
kunna
can
inte
not
med
with
för
too
få
to get
koppen
the cup
sockret
the sugar
lite
a little
söt
sweet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kan jag få en kopp kaffe med lite socker, inte för sött?
What does "Kan jag få" literally mean, and how polite is it compared to alternatives?
It literally means "Can I get/have." It’s a standard, polite way to order. Common alternatives (from neutral to extra polite) include:
- Får jag (en kopp kaffe)…? = May I have… (neutral/polite)
- Kan jag få (…)? = Can I get… (very common, polite)
- Skulle jag kunna få (…)? = Could I possibly get… (softer/more polite)
- Jag skulle vilja ha (…)? = I would like to have… (polite, a bit formal) Add tack to any of these to be extra courteous.
Why use få instead of ha or ta?
- få = to receive/get (appropriate when ordering: "Can I get…").
- ha = to have/possess (not used to ask for something in this context).
- ta = to take; in cafés, Jag tar en kaffe means "I’ll take a coffee" (acceptably casual), but it’s more direct than Kan jag få….
Why is it en kopp kaffe instead of just ett kaffe?
En kopp kaffe explicitly asks for a cup of coffee. You can also say ett kaffe in café contexts to mean "one coffee" (a serving). In everyday café speech you’ll even hear en kaffe, treated as short for en kopp kaffe; it’s common, though purists prefer ett kaffe for the portion meaning.
Is kaffe an ett-word, and does that affect sött?
Yes, kaffe is a neuter (ett) noun. Predicative adjectives describing a neuter singular noun take -t, so you get sött: "inte för sött" = "not too sweet." Compare:
- en söt kaka (uter)
- ett sött vin (neuter)
- kakan/vinet är söt/sött (predicative agreement)
Why is it spelled sött with double t?
The neuter ending adds a t to the base adjective söt. Since söt already ends in t, you see tt in sött. The vowel also shortens, so pronunciation shifts from long ö in söt ([søːt]) to short ö in sött ([sœtː]).
Can I say inte för söt instead of inte för sött?
Not here. You’re describing the sweetness of the coffee, and kaffe is neuter, so the adjective must be sött. Inte för söt would agree with a common-gender noun (e.g., "drycken är inte för söt"), but for coffee it’s sött.
What’s the difference between inte för sött, inte så sött, and inte för mycket socker?
- inte för sött = not too sweet (avoid excessive sweetness overall).
- inte så sött = not that/so sweet (weaker, relative).
- inte för mycket socker = not too much sugar (focuses on quantity of sugar).
You can also say inte alltför sött ("not overly sweet") or positively lagom sött ("just right").
Is the comma before inte för sött necessary?
It’s optional and used here to mark a parenthetical add-on/afterthought. All of these are fine:
- Kan jag få … med lite socker, inte för sött?
- Kan jag få … med lite socker inte för sött?
- Kan jag få … med lite socker, men inte för sött? If you want to be extra clear, add tack: …, inte för sött, tack.
Could I fold it into a noun phrase like inte för sött kaffe?
You could say med inte för sött kaffe, but it sounds heavier and less natural in ordering. Swedes typically keep it separate: …, med lite socker, inte för sött. Another natural option is … men inte för mycket socker.
Where does inte usually go, and why is it placed like this here?
Normally, inte comes after the finite verb in main clauses: Kaffet är inte sött, Jag vill inte ha socker. In your sentence, inte för sött is an elliptical add-on, understood as (så att det) inte blir för sött—"so that it doesn’t become too sweet."
Do I need the med before lite socker?
Yes. med means "with," so med lite socker is the standard way to say "with a little sugar." You’ll hear och lite socker in casual speech, but med is clearer. The opposite is utan socker ("without sugar").
Why lite and not liten? Any other ways to say "a little"?
lite is a quantifier for uncountable nouns: lite socker, lite vatten. liten is an adjective meaning "small" and is used with countable nouns: en liten kopp. Softer variants include lite grann/lite grand ("a little bit"): med lite grann socker.
Should I add tack somewhere?
Yes—very common and polite. Put it at the end: Kan jag få …, inte för sött, tack. Or at the start: Tack, kan jag få …? You can also say Tack så mycket for extra politeness.
Any quick pronunciation tips for tricky parts?
- Geminates are long: kopp [kɔpː], kaffe [ˈkafːɛ], sött [sœtː], socker [ˈsɔkːɛr].
- ö in för/sött is a rounded front vowel: för [fœːr], sött [sœtː].
- med is often pronounced [meː] (the final d can be very light or silent).
- jag is commonly [jɑː] or [ja] in everyday speech.