Breakdown of Jag har en kollega vars mobil ofta är avstängd.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Jag har en kollega vars mobil ofta är avstängd to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Jag har en kollega vars mobil ofta är avstängd.
Vars is the Swedish relative genitive pronoun meaning “whose/of which.” It introduces a relative clause that expresses possession.
- It’s invariable (same form for all genders and numbers).
- It can refer to people or things: en kollega vars mobil …, ett företag vars huvudkontor …
- You don’t use som together with vars; vars already does the linking.
- Don’t confuse vars (relative “whose”) with vems (interrogative “whose?” used in questions).
After any possessive (including vars, min, din, hans, hennes, sin), Swedish does not use an article or the definite ending on the noun. So you say:
- vars mobil, min bil, hans bok (no -en/-et on the noun) If there’s an adjective, it takes the definite ending -a, but the noun still stays “indefinite” in form:
- vars nya mobil, min röda bil, hennes gamla telefon
Because this is a subordinate (relative) clause. In Swedish subordinate clauses, sentence adverbs like inte, ofta, alltid, kanske come before the finite verb:
- Relative clause: … vars mobil ofta är avstängd. Compare a main clause, where the verb is in second position and the adverb comes after it:
- Main clause: Mobilen är ofta avstängd.
Yes. Two natural rewrites:
- Jag har en kollega som ofta har sin mobil avstängd. (use reflexive sin to show it’s the colleague’s own phone)
- Jag har en kollega som ofta har mobilen avstängd. (also common; context usually makes it clear it’s their phone) The vars-version makes the phone the subject of the relative clause; the som-version makes the colleague the subject. Both are idiomatic.
- Predicative adjectives/participles agree in gender/number:
- Common gender singular: avstängd (en mobil är avstängd)
- Neuter singular: avstängt (ett larm är avstängt)
- Plural: avstängda (mobilerna är avstängda)
- Predicatives do NOT take the definite -a just because the noun is definite: Mobilen är avstängd (not “avstängda”).
For phones and many devices, avstängd is the most standard “switched off.”
- av can mean “off” and is common in speech, but avstängd sounds clearer/more standard for a phone.
- avslagen (from slå av) exists but is less common for phones; släckt is for lights/candles (not phones).
- Opposites: på, påslagen, igång (“on/turned on/running”).
Yes. Vars is fine with plural and inanimate antecedents:
- Jag har kollegor vars mobiler ofta är avstängda.
- Ett företag vars produkter säljer bra. In formal writing you may also see plural vilkas, but vars is standard for both singular and plural.
No comma for a restrictive relative clause in modern Swedish:
- Jag har en kollega vars mobil … (no comma) Commas can appear with clearly non-restrictive clauses, but that’s rarer and more stylistic; here it’s restrictive.
- Gender: common (en-ord) → en kollega
- Definite singular: kollegan
- Indefinite plural: kollegor
- Definite plural: kollegorna
- Genitive: add -s → kollegas, kollegornas
Yes:
- Min kollegas mobil är ofta avstängd. This is a bit more direct if you mean a specific colleague you’re already “anchoring” as yours. Jag har en kollega vars … is a natural way to introduce a new, unspecified colleague in discourse.
- är avstängd = state: “is switched off.”
- stängs av = repeated or passive action: “is (being) turned off” (habitually or at some moment).
- blir avstängd = change of state: “gets/becomes switched off.”
In a subordinate clause, put inte before the finite verb:
- … vars mobil inte är avstängd. Compare a main clause:
- Mobilen är inte avstängd.
- vars: the rs is usually one retroflex sound, like “varsh.”
- kollega: stress on the second syllable: ko-LE-ga.
- mobil: stress on the second syllable: mo-BIL.
- avstängd: the ä like the vowel in English “men”; final -ngd is pronounced as in Swedish trängd.
- ofta = “often” (frequent).
- oftast = “most often/usually” (the most common case). You could say … vars mobil oftast är avstängd if you mean “most of the time.”