Breakdown of Är du hemma ännu, eller är du fortfarande på jobbet?
vara
to be
du
you
eller
or
hemma
home
jobbet
the work
på
at
fortfarande
still
ännu
yet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Är du hemma ännu, eller är du fortfarande på jobbet?
Why does the verb come first (Är du…)?
In Swedish yes/no questions, the finite verb comes first (V1 word order). So you invert the normal order:
- Statement: Du är hemma. (You are at home.)
- Question: Är du hemma? (Are you at home?) Your sentence simply applies this twice, once in each clause.
Can I ask the same thing without inversion, like Du är hemma?
In everyday speech you can use a rising intonation statement to check or confirm: Du är hemma? It sounds like “You’re home?” in English. It’s more informal and expects confirmation, while the inverted version Är du hemma? is a neutral information-seeking question.
What’s the difference between hemma and hem?
- hemma = “at home” (location/state). Example: Jag är hemma. (I’m at home.)
- hem = “(to) home” (direction/motion). Example: Jag går hem. (I’m going home.) You can also say hemma hos Anna = “at Anna’s (place).”
Why is it på jobbet and not i jobbet?
For being “at work” (the workplace), Swedish uses på jobbet. The preposition i is used for being “in/inside” something, or for “in the course of”:
- Han är på jobbet. (He’s at work.)
- Det hände i jobbet. (It happened in/through his job, as part of work tasks.)
Why is jobb definite here (jobbet)?
The fixed phrase for “at work” is på jobbet with the definite form. You can also say the more formal på arbetet. Saying på jobb is Norwegian; in Swedish it sounds odd.
Is there a difference between ännu and än?
Both can mean “yet” in this context:
- Är du hemma ännu?
- Är du hemma än? (most common in everyday Sweden Swedish) Notes:
- With negation, both work: inte ännu / inte än = “not yet.”
- än is also the word used in comparisons: större än (bigger than).
- ännu also means “even” before a comparative: ännu större (even bigger).
- Register: än is very common; ännu can sound a bit more formal or regional (very common in Finland Swedish).
Can I say Är du ännu hemma?
That word order is common and natural in Finland Swedish. In Sweden Swedish it sounds unusual/marked; most people would say Är du hemma än(nu)?
What’s the difference between fortfarande and ännu for “still”?
- fortfarande is the normal everyday word for “still” (ongoing state): Han är fortfarande på jobbet. (He’s still at work.)
- ännu can mean “still,” but in Sweden Swedish it’s more literary/old-fashioned in positive statements (e.g., Hon lever ännu). It’s very normal in Finland Swedish.
Where does fortfarande go in the sentence?
Typical placement is after the subject in a main clause:
- Statement: Du är fortfarande på jobbet.
- Question (inversion): Är du fortfarande på jobbet? You can also put it toward the end for emphasis or informality: Är du på jobbet fortfarande? Both are fine.
Could I use nu instead of ännu to mean “yet”?
nu means “now,” not “yet.” Är du hemma nu? = “Are you home now?” It doesn’t imply expectation or a timeline in the same way as än/ännu (“yet”).
How is this different from Har du kommit hem än?
- Är du hemma än? asks about the current state: Are you at home (yet)?
- Har du kommit hem än? asks about the arrival event: Have you come home (yet)? Both are natural; choose based on whether you care about the state or the arrival action.
Is the comma before eller required?
No. When two main clauses are joined by eller, the comma is optional. It mirrors a natural pause:
- Är du hemma ännu(,) eller är du fortfarande på jobbet? Both are correct in modern Swedish.
Can I drop the repeated är du in the second clause?
Yes, ellipsis is fine and natural if the meaning is clear:
- Är du hemma ännu, eller fortfarande på jobbet? You can keep or drop the comma in this shorter version; both are acceptable.
Could I just say … eller? at the end?
Yes. A tag eller? is common in speech to invite confirmation or offer an alternative implicitly:
- Är du hemma än, eller? ≈ “Are you home yet, or (what)?” It’s informal.
Is redan interchangeable with ännu/än here?
Not exactly. redan = “already,” än/ännu = “yet.”
- Är du redan hemma? suggests surprise that it happened earlier than expected (“already”).
- Är du hemma än/ännu? checks whether it has happened by now (“yet”). Both are fine, but they imply slightly different expectations.
Should I use du or ni here?
Use du for one person; it’s the normal modern Swedish form. Ni is plural “you all.” As a singular polite form it exists but is limited and can feel stiff or old-fashioned; use it only if you know it’s expected (e.g., certain service contexts).
How would I ask the negative “Are you not home yet?” and answer it?
- Är du inte hemma än/ännu? Answers:
- Yes (I am): Jo, det är jag.
- No (I’m not): Nej, det är jag inte. Use jo to contradict a negative question or statement in Swedish.
Is i hemmet a good alternative to hemma?
No, not for this meaning. i hemmet means “in the home” (the domestic sphere, or a specific home institution). To say “at home,” use hemma: Är du hemma?