Breakdown of De saknar huset, men de är ändå glada i staden.
Questions & Answers about De saknar huset, men de är ändå glada i staden.
Because de is the subject form (“they”) and dem is the object form (“them”). Swedish keeps this distinction in writing even though both are usually pronounced the same in speech.
- Subject: De saknar huset.
- Object: Jag saknar dem.
Sakna means “to miss” in the sense of “to long for/feel the absence of” or “to lack.”
- Feel the absence: Jag saknar dig. (I miss you.)
- Lack: Vi saknar tid. (We lack time.) For missing a bus/meeting, Swedish uses missa:
- Jag missade bussen. (I missed the bus.)
Because a specific house is meant. Swedish marks definiteness with a suffix on the noun:
- Indefinite: ett hus (a house)
- Definite singular: huset (the house)
- Indefinite plural: hus (houses)
- Definite plural: husen (the houses) With adjectives you also add a separate article (“double definiteness”): det gamla huset (the old house).
Yes. Common options:
- De saknar hemmet. (They miss home.)
- De har hemlängtan. (They are homesick / They have homesickness.)
Ändå means “nevertheless/anyway/even so” and marks a concessive contrast: despite missing the house, they are happy. Fortfarande means “still” in the sense of “continuing to be.” Compare:
- Concessive: De saknar huset, men de är ändå glada. (They miss the house, but they are nevertheless happy.)
- Ongoing state: De är fortfarande glada. (They are still happy.)
Several natural placements, with small differences in emphasis:
- De är ändå glada i staden. (neutral placement after the verb)
- Ändå är de glada i staden. (fronted for stronger contrast)
- De är glada i staden ändå. (tag-like, “happy in the city, anyway”) All are correct; choose for rhythm/emphasis.
Predicate adjectives agree in number with the subject in Swedish. With plural de, use plural glada. Examples:
- Singular: Hon är glad.
- Neuter singular: Det är glatt.
- Plural: De är glada.
All exist, but register differs:
- i staden = in the city (more formal/literal)
- i stan = in town/the city (very common, colloquial contraction of staden)
- på stan = “out in town/downtown” (being out and about, shopping, socializing) Your sentence would be very natural as: … men de är ändå glada i stan.
Yes. Swedish often omits a repeated subject in the second clause when it’s clear:
- De saknar huset, men är ändå glada i staden. This is common and idiomatic.
It’s optional. Many style guides allow or recommend a comma between two main clauses:
- With comma: De saknar huset, men de är ändå glada …
- Without comma: De saknar huset men de är ändå glada … Both are accepted; the comma can make the contrast slightly clearer.
- de/dem are both pronounced like “dom.”
- saknar ≈ “SAHK-nar” (long a in the first syllable)
- huset ≈ “HOO-set” (long “oo”)
- är ≈ “air” but shorter and flatter
- ändå ≈ “en-DOH” (stress on second syllable; don’t confuse with ända)
- staden ≈ “STAW-den”
- glada ≈ “GLAH-da”
Yes. Good alternatives:
- Trots att de saknar huset, är de ändå glada i staden.
- Även om de saknar huset, är de ändå glada i staden. You can often drop ändå here if the concessive clause already makes the contrast clear.