Breakdown of Det här är den bästa och billigaste affären i centrum.
Questions & Answers about Det här är den bästa och billigaste affären i centrum.
Det här is the neutral, all-purpose way to say This is… when presenting or pointing something out, regardless of the noun’s gender. You’ll hear it with people and things: Det här är min vän, Det här är min bok.
Den här can also be a standalone pronoun, but it’s used when you’re clearly referring back to a known common-gender noun: Vilken stol är din? – Den här. In a presentational sentence like yours, Det här är … is the natural default.
If you put the demonstrative directly before a noun, you must match gender: den här affären, det här varuhuset.
That’s Swedish double definiteness. With an adjective before a definite noun, Swedish uses:
- a separate definite determiner (den/det/de), and
- the definite ending on the noun (-en/-et/-na).
So you get: den bästa affären, det största huset, de längsta vägarna.
Because they are attributive and definite. In Swedish, attributive superlatives take:
- the superlative form, and
- the definite -a ending when the noun phrase is definite.
Compare:
- Attributive definite: den bästa bilen, den billigaste affären
- Predicative (after a verb, no noun after them): Bilen är bäst, Affären är billigast
Before a noun (attributive), you use the definite superlative form:
- bra → bäst → den bästa
- billig → billigast → den billigaste
After a verb (predicative), you use the base superlative:
- Den här affären är bäst och billigast.
Not in standard prose. You generally need the determiner for double definiteness: den bästa och billigaste affären.
You may see the determiner dropped in headlines/ads or very informal style: Bästa och billigaste affären i centrum! But in a full sentence, keep den.
- Ett-word singular: det bästa och billigaste varuhuset (ett varuhus → varuhuset)
- Plural: de bästa och billigaste affärerna (affärer → affärerna)
Pattern: den (en-word), det (ett-word), de (plural) + adjective(s) + definite noun.
Affär has two main senses:
- Store/shop: en affär → affären (the store)
- Business/affair (abstract or scandalous sense): en affär (e.g., a political affair)
Context disambiguates. Synonyms for “shop” include butik (more like “boutique/store”). You could say: den bästa och billigaste butiken i centrum.
For “in the city center/downtown,” Swedish uses i centrum. På centrum is not idiomatic.
Note related phrases:
- i stan or på stan (both used: “in town/downtown”)
- i stadens centrum (more formal: “in the city’s center”)
In the fixed locative phrase i centrum (“in the city center/downtown”), centrum is used bare, like English “downtown.”
If you mean the geometric “center” of a specific thing, you’ll often make it definite or use a genitive: i cirkelns centrum, i centrumet av rummet.
Yes. Main clauses in Swedish are V2 (the finite verb is in second position). Det här counts as one unit, so är is second: [Det här] är [den bästa …].
If you front an adverbial, V2 still applies: I centrum är det här den bästa och billigaste affären.
- Den här affären är bäst och billigast i centrum.
Note the predicative superlatives (bäst, billigast) because they follow the verb and don’t modify a noun directly.
- Det här är… presents/points something out (neutral, very common): “This is…”
- Här är… literally “Here is…,” focusing more on location or introduction: Här är den bästa affären i centrum. Both are fine; nuance differs slightly.
- det is often pronounced like “deh” in casual speech; här has a long ä, like the vowel in “bear” but tenser.
- affären ≈ a-FAIR-en (long ä)
- bästa ≈ BES-ta (short ä)
- billigaste ≈ BIL-li-gas-te (short i’s, schwa-like e at the end)
- centrum: Swedish u is fronted (not English “oo”); think of a rounded “ih” sound.
Yes, den bästa och billigaste affären i centrum suggests one shop that is both best and cheapest within “centrum.” If you want to avoid a strict unique reading, you can hedge:
- en av de bästa och billigaste affärerna i centrum (one of the best and cheapest shops)