Breakdown of Tunaweka maji safi kwenye tanki nyuma ya nyumba.
Questions & Answers about Tunaweka maji safi kwenye tanki nyuma ya nyumba.
Tunaweka is made of three parts:
- tu- = we (subject prefix for we)
- -na- = present tense marker (now / generally)
- -weka = put/place (verb root)
So tunaweka literally is “we – present – put” → we put / we are putting.
It can mean both, depending on context. The Swahili present -na- tense covers:
- Present progressive: We are putting clean water in the tank (right now).
- Habitual / general present: We (usually) put clean water in the tank.
If you want to make it clearly progressive, you often add a time phrase:
- Sasa hivi tunaweka maji safi kwenye tanki… – Right now we are putting clean water in the tank…
For clear future or past, you change -na- to something else (see next question).
Keep the same structure, but change the tense marker:
Past (we put / we put in the past):
Tuliweka maji safi kwenye tanki nyuma ya nyumba.- tu- (we) + -li- (past) + -weka (put)
Future (we will put):
Tutaweka maji safi kwenye tanki nyuma ya nyumba.- tu- (we) + -ta- (future) + -weka (put)
Everything else in the sentence stays the same.
In Swahili, adjectives normally come after the noun they describe:
- maji safi – clean water
- nyumba kubwa – big house
- mtoto mdogo – small child
So maji safi is the regular and expected order: noun + adjective.
No, safi stays safi for all nouns; it doesn’t take agreement prefixes.
- mtu safi – a clean / decent person
- watu safi – clean / decent people
- maji safi – clean water
Many adjectives in Swahili do change to agree with the noun class (e.g. -chafu: maji machafu “dirty water”), but safi is one of the common invariable adjectives. So maji safi is correct and natural.
Swahili does not use articles (“a”, “an”, “the”). Nouns stand on their own, and context tells you whether it means “a” or “the”:
- tanki can mean a tank or the tank
- nyumba can mean a house or the house
So Tunaweka maji safi kwenye tanki nyuma ya nyumba can be translated depending on context as:
- We put clean water in *a tank behind a house*, or
- We put clean water in *the tank behind the house.*
English must choose an article; Swahili doesn’t.
Kwenye is a very common preposition meaning “in / at / on” (location). In your sentence:
- kwenye tanki ≈ in the tank / at the tank
You can often replace kwenye with:
- katika – more formal, usually also means “in”
- Tunaweka maji safi katika tanki nyuma ya nyumba.
- ndani ya – “inside (of)”
- Tunaweka maji safi ndani ya tanki nyuma ya nyumba.
- This emphasizes inside the tank.
All three are grammatically possible, but:
- kwenye = neutral, very common in speech
- katika = slightly more formal/written
- ndani ya = specifically inside
This sentence doesn’t need to say “water tank” explicitly, because it already says we are putting water there; context makes it obvious.
If you wanted to specify “water tank”, you could say:
- Tunaweka maji safi kwenye tanki la maji nyuma ya nyumba.
- tanki la maji = water tank (literally: tank of water)
Both versions are fine:
- kwenye tanki – in the tank
- kwenye tanki la maji – in the water tank (more specific)
Nyuma by itself means “back / behind”. To say “behind X”, Swahili often uses a structure like:
nyuma ya [something] – the back/behind of [something]
So:
- nyuma ya nyumba = the back/behind of the house → behind the house
Similar patterns:
- mbele ya nyumba – in front of the house
- juu ya meza – on top of the table
- chini ya kitanda – under the bed
The word ya here is a kind of “of” connector: the back *of the house*.
The connector (ya / la / wa / cha / vya, etc.) must agree with the noun class of the first noun, which here is nyuma.
- nyuma belongs to noun class 9/10, whose connector is ya.
→ nyuma ya nyumba (correct)
If the first noun were class 5 instead, you’d use la:
- tanki la maji – tank of water
- tanki is class 5, connector la
So in nyuma ya nyumba, ya agrees with nyuma, not with nyumba.
The basic structure is:
- Tunaweka – we put
- maji safi – clean water (direct object)
- kwenye tanki – in the tank (prepositional phrase)
- nyuma ya nyumba – behind the house (prepositional phrase)
So the order is essentially:
Subject–Verb–Object–(place phrases)
We – put – water – in the tank – behind the house
This is very normal Swahili word order: S–V–O, then additional location details.
Yes. You can simply say:
- Tunaweka maji kwenye tanki nyuma ya nyumba.
That means “We put water in the tank behind the house.”
Adding safi just emphasizes that the water is clean. Both versions are completely natural.
In Swahili:
- ny is usually pronounced as one sound, like the “ny” in English “canyon”, or the Spanish ñ in “niño”.
So:
- nyuma ≈ “nyu-ma” (nyoo-ma)
- nyumba ≈ “nyu-mba” (nyoo-mba)
Try not to separate n and y like “ni-yu”; it should feel like a single consonant sound.
Tanki is a loanword from English “tank” (usually for water/oil tanks).
In Swahili it behaves like a class 5/6 noun:
- singular: tanki – a tank
- plural: matanki – tanks
Examples:
- Tanki moja iko nyuma ya nyumba. – There is one tank behind the house.
- Matanki mawili yako nyuma ya nyumba. – Two tanks are behind the house.
You just add a possessive for “our house”:
- Tunaweka maji safi kwenye tanki nyuma ya nyumba yetu.
- nyumba yetu = our house
Or a bit more literally:
- Tunaweka maji safi kwenye tanki nyuma ya nyumba yetu.
(We are putting clean water in the tank behind our house.)
Everything else stays the same; you only add yetu (our).