Breakdown of Saa ya ukutani ilipiga mara tatu, tukajua ni saa tisa kamili.
Questions & Answers about Saa ya ukutani ilipiga mara tatu, tukajua ni saa tisa kamili.
- saa = clock / watch / hour
- ukuta = wall
- ukutani = on the wall (ukuta + locative ending -ni)
- saa ya ukutani = literally “clock of (the) wall-on” → the wall clock
“ya” is the possessive form that agrees with the noun saa, which is in noun class 9/10.
For class 9/10 nouns, the possessive marker is ya (not wa, la, etc.). So:
- saa ya ukutani = clock of the wall (wall clock)
- You cannot say saa wa ukutani here; that would be ungrammatical, because wa is for different noun classes (1/2).
- ukuta = wall
- Adding -ni makes it a locative (a place): ukutani = “on the wall / at the wall”.
So:
- saa ya ukuta – more like “the clock of the wall” (grammatical, but less natural)
- saa ya ukutani – “the clock that is on the wall” → simply wall clock
The -ni suffix is common with place-like meanings:
- mezani – on/at the table (from meza = table)
- nyumbani – at home (from nyumba = house)
- kanisani – at church (from kanisa = church)
ilipiga comes from piga = to hit/strike. It’s conjugated:
- i- : subject prefix for class 9 nouns (here: saa, “clock”)
- -li- : past tense marker (simple past)
- piga : verb stem
So:
- saa ilipiga = literally “the clock it-past-struck” → “the clock struck / chimed”.
For a human subject in class 1, you’d see:
- mtu alipiga – the person hit/struck
In Swahili, piga is very versatile and is used in many fixed expressions. Some relevant ones:
- saa inapiga – the clock strikes/chimes
- piga ngoma – play the drum (literally “hit the drum”)
- piga simu – to phone someone (literally “hit a call”)
So in the context of a clock, ilipiga is understood as “(the clock) struck” or “(the clock) chimed.”
You don’t need to add another word like “kengele” (bell); the context is clear.
- mara = time/occasion (as in “times you do something”)
- tatu = three
So mara tatu = three times.
The common pattern is:
- mara moja – once (one time)
- mara mbili – twice (two times)
- mara tatu – three times
- mara nyingi – many times / often
In the sentence, ilipiga mara tatu = “it struck three times.”
tukajua is built like this:
- tu- : “we” (subject prefix, person 1 plural)
- -ka- : the -ka- tense/aspect, often called the “sequential” or narrative ka-
- jua : to know
So tukajua = “and then we knew / so we knew / and we came to know.”
Difference from tulijua:
- tulijua (tu- + -li- + jua) – plain past: “we knew.”
- tukajua – links more tightly to the previous action and often implies consequence or sequence:
“The clock struck three times, so we knew it was nine o’clock sharp.”
The -ka- here gives a sense of “and then / as a result,” not just a neutral past action.
In Swahili, the subject is normally built into the verb as a prefix:
- tu- = we
- u- = you (singular)
- a- = he/she
- wa- = they (for people, class 2)
- ni- = I
So:
- tukajua already means “we (then) knew.”
- Adding sisi (we) is only for emphasis:
- Sisi tukajua… = we (as opposed to others) then knew…
That’s why there’s no separate “we” word in the sentence; it’s already encoded in tu-.
ni is the copula (“to be”) used to link a subject and a complement:
- Ni mwalimu. – He/She is a teacher.
- Hii ni saa. – This is a clock.
In tukajua ni saa tisa kamili, the literal structure is something like:
- “we-then-knew (that it) is nine o’clock exactly.”
Even though the context is past, ni itself doesn’t change for tense here; Swahili often uses ni for timeless or context-determined “to be.”
The pastness is already given by tukajua (“we came to know”).
A more explicit but longer version would be:
- tukajua kwamba ilikuwa saa tisa kamili – we knew that it was exactly nine o’clock.
In Swahili, especially in East Africa, clock hours are usually counted from about 6:00 a.m. (sunrise) as saa 12 / saa sita usiku becoming saa 12 / saa sita vs then saa 1 asubuhi (around 7 a.m.). A common teaching simplification:
- saa moja ≈ 7:00
- saa mbili ≈ 8:00
- …
- saa tisa ≈ 3:00 p.m.
So saa tisa in local Swahili time is what English speakers would call three o’clock.
However, in some teaching contexts or simplified materials, saa tisa might be glossed as “nine o’clock” if they are using “European” numbering directly. The sentence you gave is likely assuming that direct 1–12 mapping (1 = 1, 2 = 2, 9 = 9).
In real-life Swahili, be aware of this “Swahili clock” difference.
kamili means “complete, exact, full.”
When used with time:
- saa tisa kamili – exactly nine o’clock / nine o’clock on the dot
- saa mbili kamili – exactly two o’clock
- saa saba kamili – exactly seven o’clock
It emphasizes that it is right on the hour, not earlier or later.
Compare with other time phrases:
- saa tisa na robo – nine fifteen (nine and a quarter)
- saa tisa kasoro robo – quarter to nine
The sentence:
- Saa ya ukutani ilipiga mara tatu, tukajua ni saa tisa kamili.
is really two actions in sequence:
- The wall clock struck three times.
- We (then) knew it was exactly nine o’clock.
The -ka- in tukajua already carries a sense of “and then / so”, so an extra na (“and”) is not necessary. Writing:
- Saa ya ukutani ilipiga mara tatu na tukajua…
would be understandable but slightly heavier; the comma plus -ka- does the linking job very naturally.
Yes, you can say:
- Saa ya ukutani ilipiga mara tatu, tulijua kwamba ilikuwa saa tisa kamili.
Differences in feel:
tukajua ni saa tisa kamili
- More compact, everyday style
- -ka- gives a narrative/“then we knew” feeling
- Omits kwamba (“that”), which is very natural in speech
tulijua kwamba ilikuwa saa tisa kamili
- Slightly more formal/explicit
- Uses kwamba (“that”), and ilikuwa (past of “be”)
- Feels like a more careful, written explanation
Both are correct; the original is just more colloquial and efficient.