Breakdown of Leo bibi amevaa leso mpya yenye maua mekundu na bluu kichwani.
Questions & Answers about Leo bibi amevaa leso mpya yenye maua mekundu na bluu kichwani.
Both come from the verb kuvaa (to wear/put on), but the tense/aspect is different:
amevaa = a- + -me- + -vaa
- -me- is the “perfect” aspect.
- It usually means has worn / is wearing now, focusing on the resulting state.
- In this sentence, amevaa means “she is (now) wearing” a leso.
anavaa = a- + -na- + -vaa
- -na- is the present habitual/progressive.
- It can mean is wearing (right now) or usually wears (depending on context).
Leo bibi amevaa… suggests: Today, Grandma is (now) wearing…, maybe contrasting with other days when she doesn’t wear it.
Leo bibi anavaa… would sound more like describing an ongoing action or a general habit, not so much the end result.
No, bibi is a bit broader:
- Grandmother – most common in many contexts.
- Old lady / elderly woman – can refer to an older woman, not necessarily your own grandmother.
- Madam / Mrs (more formal, somewhat old-fashioned) – e.g. Bibi Mariam (“Mrs. Mariam”).
In this sentence, bibi likely means “grandmother” or “an older woman”, depending on context. English forces you to choose, but Swahili allows some ambiguity.
Leso is a type of cloth, usually:
- A headscarf or handkerchief-like piece of cloth, often tied around the head.
- Sometimes smaller or simpler than a kanga.
A kanga is:
- A larger, colorful piece of fabric with patterns and often a proverb written on it.
- Commonly worn wrapped around the waist or torso.
In this sentence, leso…kichwani suggests a headscarf worn on the head, not a full wrap-around kanga.
In Swahili, adjectives usually come after the noun:
- English: a new scarf
- Swahili: leso mpya
So the order is:
[noun] + [adjective]
→ leso mpya = new scarf/headscarf
This is normal word order for most adjectives in Swahili.
Yenye is a relative form meaning “that has / which has / with”. It links a noun to something it possesses:
- leso mpya yenye maua…
= a new scarf that has flowers…
= a new scarf with flowers…
So the structure is:
- leso mpya – a new scarf
- yenye maua mekundu na bluu – which has red and blue flowers
Together:
leso mpya yenye maua mekundu na bluu
= a new scarf with red and blue flowers.
Different relative forms are used for different functions and styles:
- yenye = “that has / with” (expressing possession or a characteristic)
- -lio, ambayo, etc. = more neutral “which/that” forms attached directly to the verb.
Here, we’re not attaching a verb; we just want to say “with flowers”. So:
- leso mpya yenye maua… = a new scarf *with flowers…*
If you tried to use ilio or ambayo, you’d normally follow them with a verb, e.g.:
- leso mpya iliyo na maua mekundu…
- leso mpya ambayo ina maua mekundu…
Those are grammatical, but yenye maua is shorter and more natural for “with flowers”.
This is about noun class agreement with an adjective:
- ua (flower) – class 5 (singular)
- maua (flowers) – class 6 (plural)
Class 6 often has adjective forms like makubwa (big), mengi (many), etc.
The color -ekundu (red) combines with class prefixes:
- For class 6 (ma-), it becomes mekundu (not maekundu in practice; a + e → e).
- So:
- ua mwekundu = a red flower (class 5)
- maua mekundu = red flowers (class 6)
So maua mekundu is the correct agreement for “red flowers”.
Bluu (blue) is a borrowed word (from English/French) and is often treated as invariable in everyday Swahili:
- maua bluu – blue flowers
- nguo bluu – blue clothes
- mkoba bluu – blue bag
Unlike adjectives like -kubwa, -ekundu, -zuri, etc., which change their prefix to match noun class, bluu usually stays the same.
That’s why we have:
- maua mekundu na bluu
→ “red and blue flowers”
where mekundu agrees with maua, and bluu just sits there unchanged.
Kichwani = kichwa + -ni, meaning “on the head / on the head area”.
In Swahili, you do not need to mark possession (my/your/her) every time if it’s obvious from context or typical for that body part. So:
- amevaa leso kichwani
literally: “she has worn a leso on the head”
naturally understood as: “on her head” (because it’s her own body).
You could say kichwa chake (her head) or kichwani pake, but it’s not necessary here and can sound heavier than needed.
The suffix -ni is a locative marker. It often means:
- in / on / at that noun.
Examples:
- nyumba (house) → nyumbani (at home)
- shule (school) → shuleni (at school)
- kichwa (head) → kichwani (on the head)
So in this sentence, kichwani means “on (her) head”, i.e. the location where the scarf is being worn.
Yes, Swahili word order is fairly flexible for adverbs like leo (“today”):
- Leo bibi amevaa leso…
– Today, Grandma is wearing a scarf… - Bibi leo amevaa leso…
– Grandma today is wearing a scarf… (still natural; emphasis slightly different) - Bibi amevaa leo leso…
– Less natural; splitting the verb and its object like that usually sounds awkward.
The most neutral choices are:
- Leo bibi amevaa leso…
- Bibi amevaa leso leo…
Both are okay; the original simply chooses to start with Leo for emphasis on “today”.
Both are understandable, but they emphasize slightly different things:
amevaa leso kichwani
= she is wearing a leso on her head
– focuses on the fact of wearing it as an item of clothing.amefunika kichwa kwa leso
= she has covered her head with a leso
– focuses more on the action of covering the head using the leso.
For a simple description of what she has on her head as clothing, amevaa leso kichwani is more straightforward.